La definizione lessicografica
La definizione lessicografica
La definizione di un dizionario dovrebbe contenere ciò che è necessario e costitutivo della competenza del parlante nativo, lasciando all’enciclopedia ciò che è contingente. Intendendo con necessario che è indispensabile a stabilire un accordo tra i parlanti, la ”competenza linguistica – come rileva Eco – è sempre fatalmente enciclopedica e non può esser fissata da un dizionario per cui non vi sono regole stabili. Il nucleo necessario di tale competenza è materia sociolinguistica”.
Le definizioni dei dizionari cercano di essere delle perifrasi della parola-lemma. Naturalmente ci sono parole come pronomi, onomatopee, esclamazioni che non si possono definirsi con sinonimi o perifrasi, ma richiedono definizioni non sostituibili al lemma. Quando il lemma è costituito da una parola che indica un referente concreto, la definizione è una definizione dell’oggetto (il contascatti è un dispositivo), in altri casi una definizione della parola e/o della sua funzione nella frase.
Dare definizioni attraverso esempi è una strategia che va applicata con attenzione: è facile cadere nell’errore di definire solo il senso che la parola ha nell’esempio. Così facendo, si rinuncia ad addestrare gli allievi ai passaggi dal generico allo specifico. Infatti i dizionario che premettono gli esempi non allenano a cogliere la differenza tra accezione e significato della parola nell’esempio.
Continua a leggere:
- Successivo: Dizionari di sinonimi e contrari. Dizionari di omonimi
- Precedente: La descrizione del significato nei dizionari
Dettagli appunto:
- Autore: Domenico Valenza
- Università: Università degli Studi di Catania
- Esame: Linguistica Applicata - a.a. 2008/09
- Titolo del libro: Le parole dell'italiano
- Autore del libro: Carla Marello
- Editore: Zanichelli - Bologna
- Anno pubblicazione: 1996
Altri appunti correlati:
Per approfondire questo argomento, consulta le Tesi:
- Prestiti di lusso e falsi anglicismi nei periodici femminili italiani
- La lingua delle cronache calcistiche nella stampa italiana e spagnola
- Incontri di lingue e culture: i prestiti dalle lingue europee all'arabo
- Il linguaggio della cronaca calcistica in tv: La Domenica Sportiva, Controcampo e Diretta Stadio (2009/2010)
- ''Ho preso il pulma e sono andato casa mia alla città vecchia'' - Analisi linguistica degli elaborati di una scuola media del Borgo Antico di Taranto
Puoi scaricare gratuitamente questo appunto in versione integrale.