Titoli delle versioni estere di "Viaggio in Italia"
- La divorcée de Naples = primo titolo proposto dalla distribuzione francese
a quanto pare proiettata già alla fine del 1954
è il titolo denunciato anche da Truffaut, che avrebbe messo in guardia Rossellini contro le manipolazioni del distributore, poi il film fu distribuito in Francia col titolo L’amour est le plus fort, e forse si tratta dello stesso film: quindi la versione internazionale, uscita a Parigi, non fu la prima che si vide in Francia; del resto se ne legge nei Cahiers il 7 dicembre 1954 (ci fu forse una proiezione privata della vers. internazionale).
La divorcée (o L’amour) fu proiettato in provincia: lo proverebbero una pubblicità e un articolo.
Alla Biblithèque Nationale di Parigi c’è una VHS intitolata Viaggio in Italia, doppiata in francese, con aggiunte di monologo interiore, qualche dialogo alterato e assenza di alcune inquadrature. La versione di partenza è quella italiana (senza scena comica), di cui sono conservati titolo e titoli di testa probabilmente già nell’autunno-inverno del 54-55 un distributore era intenzionato a distribuire il film in francese, modificato; e a questo punto la critica dei Cahiers allerta Rossellini. Forse in seguito un altro distributore ha deciso di far circolare nei circuiti d’essai la versione internazionale, che la critica spontaneamente ribattezzò Voyage en Italie.
Le altre versioni
- The Lonely Woman
Esce in Gran Bretagna nel marzo del 1958, abbreviato di 15 minuti (così riporta una recensione in cui la protagonista è descritta come la moglie italiana di un londinese; un’altra recensione parla di una moglie inglese, Katherine; un’altra ancora parla di Isabelle provano solo la distrazione dei recensori). Nessuna copia ne è sopravvissuta, ma il BFI conserva 20 minuti di un negativo col titolo The Lonely Woman.
- Strangers
Uscito negli Usa il 1° settembre 1955; identico alla vers. internaz.
- Voyage to Italy
VHS realizzata a partire dalla pellicola del BFI, commercializzata in Gran Bretagna. Corrisponde alla versione internazionale, ma con i titoli di testa italiani (altrimenti sarebbe apparso il titolo Journey to Italy)
- Voyage in Italy
VHS commercializzata negli Usa. Corrisponde alla vers. italiana, con titoli italiani, ma con doppiaggio originale in inglese (quindi è anglofona ma non contiene la scena comica)
Continua a leggere:
- Successivo: Origine e ispirazione di "Viaggio in Italia"
- Precedente: Due versioni di "Viaggio in Italia" di Rossellini
Dettagli appunto:
-
Autore:
Marco Vincenzo Valerio
[Visita la sua tesi: "La fortuna critica italiana de I soliti ignoti (1958) di Mario Monicelli"]
- Università: Università degli Studi di Milano
- Facoltà: Lettere e Filosofia
- Esame: Filmologia
- Titolo del libro: Le varianti trasparenti
- Autore del libro: Elena Dagrada
Altri appunti correlati:
- Cinema del Novecento in Europa
- Filologia germanica
- Cultura Tedesca
- Letteratura e Cultura dell'Italia Contemporanea
- Storia dell'arte contemporanea
Per approfondire questo argomento, consulta le Tesi:
- Flotta senza Ali - perchè la Germania e l'Italia non ebbero la portaerei
- Il giornalismo musicale in Italia: il caso Rolling Stone
- Crisi Sub-Prime: Dagli Stati Uniti all'Europa
- La trilogia della solitudine nella filmografia di Roberto Rossellini
- La diffusione della struttura divisionale: il caso Italiano
Puoi scaricare gratuitamente questo riassunto in versione integrale.