L'alfabeto italiano
L’alfabeto è composto di ventun lettere, a cui vanno aggiunte j, k, w, x, y. Queste cinque lettere, che oggi gli italiani sono abituati ad associare alla grafia dei prestiti stranieri, hanno invece storie diverse. La w non compare nell’alfabeto latino né in quello greco, e in italiano si trova solo in nomi propri stranieri. La lettera k si trova invece già nelle prime attestazioni scritte di italiano; è entrata attraverso germanismi nei secoli VIII, IX e X ed è stata usata per il suono che oggi scriviamo c.
Fino all’inizio del secolo ventesimo si usava j per la doppia i dei plurali in –io e più raramente per la i semivocalica. Ora la si trova in prestiti dal francese e dall’inglese. Le lettere x, y sono spesso usate nella grafia dotta di parole greche o latine o di tali derivazioni.
Si può affermare che la grafia delle parole italiane non è cambiata molto dal Cinquecento, quando le prime edizioni a stampa imposero uno standard comune. Basta però sfogliare un testo a stampa di 400 anni fa per individuare delle differenze, come la mancata distinzione tra u e v, cosa che portava ad avere nei dizionari un ordine alfabetico misto. La loro separazione è ottocentesca.
Fra le combinazioni possibili dei suoi trenta fonemi, l’italiano, e così le altre lingue, si è ritagliato quelle pronunciabili e fra queste ne ha privilegiate alcune, distinguendosi dalle altre lingue.
Continua a leggere:
- Successivo: La parola nella lingua italiana
- Precedente: Il parlante e il linguista di fronte alla parola
Dettagli appunto:
- Autore: Domenico Valenza
- Università: Università degli Studi di Catania
- Esame: Linguistica Applicata - a.a. 2008/09
- Titolo del libro: Le parole dell'italiano
- Autore del libro: Carla Marello
- Editore: Zanichelli - Bologna
- Anno pubblicazione: 1996
Altri appunti correlati:
Per approfondire questo argomento, consulta le Tesi:
- Prestiti di lusso e falsi anglicismi nei periodici femminili italiani
- La lingua delle cronache calcistiche nella stampa italiana e spagnola
- Incontri di lingue e culture: i prestiti dalle lingue europee all'arabo
- Il linguaggio della cronaca calcistica in tv: La Domenica Sportiva, Controcampo e Diretta Stadio (2009/2010)
- ''Ho preso il pulma e sono andato casa mia alla città vecchia'' - Analisi linguistica degli elaborati di una scuola media del Borgo Antico di Taranto
Puoi scaricare gratuitamente questo appunto in versione integrale.