El estado alucinatorio en el filme de Amenábar
De todas maneras, en el filme de Hitchcock no hay un estado alucinatorio como en el de Amenábar. La escena en la que James Stewart sube las escaleras, para llegar hasta la cima del campanario, le transmite al espectador una verdadera sensación de "vértigo", pero no es una alucinación sino la realidad según la ve el protagonista. En cambio, en el filme de Amenábar no se sabe si lo que el personaje está viendo es algo real o no.
A Hitchcock le gusta más aterrorizar sin salir de la realidad. En este sentido, las enfermedades de las que sufren sus protagonistas son fundamentales: en "Vértigo" la acrofobia, en "Marnie la ladrona" la cleptomanía, en "Psicosis" la doble personalidad etcétera. Amenábar prefiere el suspense sobrenatural, para que el espectador se haga unas preguntas sobre la vida y la muerte.
Continua a leggere:
- Successivo: La crítica de la película "Los otros"
- Precedente: La temática de la doble vida para Alejandro Amenábar y Alfred Hitchcock
Dettagli appunto:
-
Autore:
Annamaria Martinolli
[Visita la sua tesi: "Le traduzioni italiane di Le Dindon di Georges Feydeau"]
[Visita la sua tesi: "La questione ebraica nel Pitocco di Francisco de Quevedo"]
[Visita la sua tesi: "Le jardin des plantes di Claude Simon: proposta di traduzione di alcuni passi dell'opera"]
[Visita la sua tesi: "L’applicazione da parte della Francia e dell’Italia del principio europeo della parità tra uomini e donne in materia di lavoro"]
[Visita la sua tesi: "Il monologo di Molly e la sua traduzione italiana"]
[Visita la sua tesi: "La frase idiomatica in inglese britannico e americano: un'analisi contrastiva"]
[Visita la sua tesi: "La cortesia verbale e gli atti di rifiuto di un invito. Uno studio contrastivo italiano-spagnolo"]
[Visita la sua tesi: "Il rapporto tra la percezione dello straniero e i mass media"]
[Visita la sua tesi: "L'Antigone di Bauchau"]
[Visita la sua tesi: "Come l’apprendimento di una seconda lingua condiziona la prima lingua dell’individuo: l’italiano dei parlanti monolingui e plurilingui"]
- Università: Università degli Studi di Trieste
- Facoltà: Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
- Corso: Lingue e culture moderne
- Esame: Lettorato Spagnolo III
- Docente: Marta Carballés Méndez
Altri appunti correlati:
Per approfondire questo argomento, consulta le Tesi:
- Alfred Hitchcock's Frenzy: ironia decadente tra edipicità e simbolismo alimentare
- Il cinema tra muto e sonoro: Blackmail di Alfred Hitchcock
- "Madrid no ha muerto": La movida madrilena nel cinema di Pedro Almodovar
- Forme di intertestualità nel cinema di Brian De Palma: il modello Alfred Hitchcock
- La continuidad temática y artística de Roberto Rossellini de La nave blanca a Alemania año cero
Puoi scaricare gratuitamente questo appunto in versione integrale.