Dal nome proprio al nome comune. Etimologie onomatopeiche nell'italiano
La deonomastica, cioè lo studio dei modi in cui i nomi propri di persona o di luogo danno origine a nomi comuni, ha individuato tre procedimenti alla base del passaggio: l’antonomasia, la metonimia e l’ellissi. Metonimia si ha nel caso del battezzare col nome di qualcuno o di una località, specie animali o vegetali o minerali prima sconosciuti. L’antonomasia è il procedimento per cui un perso-naggio storico o letterario o un’opera sono assunti a simbolo di una professione o di una qualità.
Casi quasi sistematici di passaggio dal nome proprio al nome comune si hanno per i nomi di formaggi e vini che traggono origine dal nome del luogo in cui vengono prodotto: cirò, marsala, asiago. Dal punto di vista morfologico i nomi propri diventati comuni se sono italiani o italianizzati possono essere messi plurale (i mecenati) ed eventualmente alterati (narcisetto).
Continua a leggere:
- Successivo: Paretimologie, etimi complessi nella lingua italiana
- Precedente: Prestiti non adattati nell'italiano
Dettagli appunto:
- Autore: Domenico Valenza
- Università: Università degli Studi di Catania
- Esame: Linguistica Applicata - a.a. 2008/09
- Titolo del libro: Le parole dell'italiano
- Autore del libro: Carla Marello
- Editore: Zanichelli - Bologna
- Anno pubblicazione: 1996
Altri appunti correlati:
Per approfondire questo argomento, consulta le Tesi:
- Prestiti di lusso e falsi anglicismi nei periodici femminili italiani
- La lingua delle cronache calcistiche nella stampa italiana e spagnola
- Incontri di lingue e culture: i prestiti dalle lingue europee all'arabo
- Il linguaggio della cronaca calcistica in tv: La Domenica Sportiva, Controcampo e Diretta Stadio (2009/2010)
- ''Ho preso il pulma e sono andato casa mia alla città vecchia'' - Analisi linguistica degli elaborati di una scuola media del Borgo Antico di Taranto
Puoi scaricare gratuitamente questo appunto in versione integrale.