Viaggio nel mondo Disney - percorso di traduzione fumettistica
Con la presente tesi si intende analizzare il complicato mondo della traduzione fumettistica, basando il corpo della trattazione sull’adattamento in italiano di alcune opere della Walt Disney in cui si narrano storie di vita quotidiana dei rappresentanti per eccellenza del fumetto disneyano quali Topolino, Paperino e Zio Paperone, originariamente scritte in lingua inglese e mai pubblicate precedentemente in Italia.
All’interno della prefazione verrà presentato in termini generali il mondo Disney e in modo più specifico verranno esaminate le principali caratteristiche del fumetto, o comics come chiamato in America. Notevole importanza verrà poi attribuita all’attento studio di tutti quegli aspetti linguistici tipici di tale genere grafico e letterario, ovviamente con riferimento alle opere tradotte, soffermandosi sullo studio di slang americano, onomatopee, interiezioni, espressioni idiomatiche, nomi di personaggi e luoghi, ma soprattutto sulle tecniche di adattamento della traduzione alla lunghezza delle battute originali e alle dimensioni dei “balloons”.
Le storie su cui si basa il corpo della tesi sono state riprese da tre diversi volumi pubblicati da case editrici americane per conto della Walt Disney Company, e da me personalmente tradotte mediante l’ausilio di appositi dizionari di lingua inglese e italiana, consultazioni su forum di appassionati del fumetto e attraverso conoscenze proprie della materia trattata, frutto di passioni personali. Oltre all’utilizzo di tali strumenti, strettamente necessari per la traduzione, verranno poi prese in considerazione anche trattazioni sul linguaggio fumettistico e sulla traduzione, che andranno ad arricchire le conoscenze personali dell’argomento, fornendo fondamenta certe su cui basare la tesi.
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.
Informazioni tesi
Autore: | Francesco Fiaschi |
Tipo: | Diploma di Laurea |
Anno: | 2010-11 |
Università: | Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa |
Facoltà: | Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa |
Corso: | Traduzione e Interpretazione |
Relatore: | Serena Giuliani |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 139 |
Forse potrebbe interessarti la tesi:
La forma è sostanza. Multilinguismo e problemi di traduzione giuridica da e verso l’inglese
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi