Amenábar no puede compararse con Hitchcock
Después de este análisis querría exponer mis conclusiones. Según mi opinión, es verdad que las películas de Alejandro Amenábar presentan características comunes con las de Hitchcock, pero cuatro filmes son demasiado pocos para hablar de "nuevo Hitchcock". Hitchcock, como he explicado antes, no es sólo atmósfera, angustia y tensión, es mucho más. Son necesarios distintos factores para realizar un filme "hitchcockeano". Hay que tener en cuenta a los protagonistas, la historia, la música, los golpes de efecto, y sobre todo el guión. Objetivo: el espectador tiene que dudar de lo que ve. Amenábar, para intentar realizar todo eso, utiliza: la violencia de las snuff movies, el estado alucinatorio y los fantasmas (en esta lista no he incluido "Mar adentro" porque la temática es particular). En cambio, Hitchcock utiliza: enfermedades psicológicas, imágenes en las que nadie habla, música de suspense y protagonistas ambiguos, y puedo afirmar que lo que más le gusta es infringir las reglas.
Amenábar todavía no puede compararse con Hitchcock; hay que ver cómo serán sus nuevos filmes. Puede ser que después de unos cinco años sus películas se parecerán más a las de Hitchcock, pero yo creo que el cine de Amenábar tiene sus características propias que no pueden encontrarse de ninguna otra parte; entonces hay que aceptarlo por lo que es. Amenábar es genial por sí mismo, así como Hitchcock no puede imitarse sino sólo admirarse.
Continua a leggere:
Dettagli appunto:
-
Autore:
Annamaria Martinolli
[Visita la sua tesi: "Le traduzioni italiane di Le Dindon di Georges Feydeau"]
[Visita la sua tesi: "La questione ebraica nel Pitocco di Francisco de Quevedo"]
[Visita la sua tesi: "Le jardin des plantes di Claude Simon: proposta di traduzione di alcuni passi dell'opera"]
[Visita la sua tesi: "L’applicazione da parte della Francia e dell’Italia del principio europeo della parità tra uomini e donne in materia di lavoro"]
[Visita la sua tesi: "Il monologo di Molly e la sua traduzione italiana"]
[Visita la sua tesi: "La frase idiomatica in inglese britannico e americano: un'analisi contrastiva"]
[Visita la sua tesi: "La cortesia verbale e gli atti di rifiuto di un invito. Uno studio contrastivo italiano-spagnolo"]
[Visita la sua tesi: "Il rapporto tra la percezione dello straniero e i mass media"]
[Visita la sua tesi: "L'Antigone di Bauchau"]
[Visita la sua tesi: "Come l’apprendimento di una seconda lingua condiziona la prima lingua dell’individuo: l’italiano dei parlanti monolingui e plurilingui"]
- Università: Università degli Studi di Trieste
- Facoltà: Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
- Corso: Lingue e culture moderne
- Esame: Lettorato Spagnolo III
- Docente: Marta Carballés Méndez
Altri appunti correlati:
Per approfondire questo argomento, consulta le Tesi:
- Alfred Hitchcock's Frenzy: ironia decadente tra edipicità e simbolismo alimentare
- Il cinema tra muto e sonoro: Blackmail di Alfred Hitchcock
- "Madrid no ha muerto": La movida madrilena nel cinema di Pedro Almodovar
- Forme di intertestualità nel cinema di Brian De Palma: il modello Alfred Hitchcock
- La continuidad temática y artística de Roberto Rossellini de La nave blanca a Alemania año cero
Puoi scaricare gratuitamente questo appunto in versione integrale.