Boumkoeur de Rachid Djaïdani, traduction et commentaire critique
Mon mémoire se compose d’une partie littéraire, dans laquelle je me suis concentrée sur l’analyse thématique de Boumkoeur, le roman choisi pour la traduction, et d’une partie technique et critique de traduction et d’analyse.
Comme on a pu le comprendre, il ne s’agit pas d’une littérature traditionnelle, plutôt elle représente le cri d’une génération oubliée par l’état et par la société : la génération beur. J’ai été honorée de pouvoir filtrer à travers la langue italienne, l’angoisse des «intrangers», des gens sans identité, condamnés à l’exil dans la banlieue sans espoir.
Á côté de l’âme sentimentale, engagée et littéraire du deuxième chapitre, il y a l’analyse traductologique objective du quatrième. Dans ce dernier chapitre je me suis concentrée sur les aspects linguistiques les plus caractéristiques comme l’argot banlieusard, pullulant de vulgarité et réalité de la vie, ou le verlan, une forme particulière de langage utilisé par les beurs, afin de créer un code reniant l’intégration dans une société que les renie.
Lo scopo di questa tesi è fornire una panoramica generale sul fenomeno beur, ossia quella generazione nata in Francia intorno agli anni Ottanta da immigrati magrebini e per questo non identificabile dal punto di vista socioculturale. I beurs infatti non si riconoscono come immigrati dal momento che sono nati su suolo francese, ma non possono nemmeno riconoscersi come francesi dato che la società li relega ai margini.
Nonostante il punto di partenza di questo lavoro sia costituito dalla traduzione di un romanzo beur, l’analisi intende andare oltre l’oggettività traduttologica, fornendo indicazioni anche sul contesto sociale e letterario all’interno del quale si sviluppa questa “nebulosa” di autori.
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.
Informazioni tesi
Autore: | Chiara Calapristi |
Tipo: | Laurea II ciclo (magistrale o specialistica) |
Anno: | 2016-17 |
Università: | Università degli Studi di Messina |
Facoltà: | Lingue e Letterature Straniere Moderne |
Corso: | Lingue e letterature moderne euroamericane |
Relatore: | Stella Mangiapane |
Lingua: | Francese |
Num. pagine: | 280 |
Forse potrebbe interessarti la tesi:
La traduction italienne d'Astérix: à la recherche d'une possible équivalence
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi