Skip to content

La Nomenclatura Italiana, francesa y española de Guillaime Alexandre de Noviliers Clavel. Estudio

Studio lessicografico e comparativo della suddetta nomenclatura trilingue, pubblicata nel 1629 e fin’ora poco considerata da critici e studiosi di storia della lessicografia.
Dopo una breve presentazione del contesto linguistico e lessicografico del periodo in cui fu redatta, la tesi si concentra sull’opera partendo dalla descrizione fisica della stessa, distinguendo nell’analisi il piano macrostrutturale dal microstrutturale.
Per rendere, poi, il lavoro più agevole e approfondire lo studio della microstruttura, ho selezionato dieci capitoli della Nomenclatura (su un totale di cinquantuno tavole), che costituiscono il 20% dell’intera opera, per ciascuno dei quali ho effettuato un analisi quantitativa e critica del contenuto, indicandone i risultati in apposite tabelle poste come incipit dei rispettivi paragrafi.
La parte più interessante e oggetto principale della tesi, che aveva l’obiettivo di dimostrare l’originalità e il valore linguistico e storico dell’opera in sé, è costituita, poi, da tavole che ho chiamato comparative e che riuniscono un corpus di dati relativi alle tre lingue presentate, raccolti da opere monolingui, bilingui e trilingue e confrontati direttamente con le entrate e gli articoli della Nomenclatura. Alla fine ho raccolto i risultati della comparazione in ulteriori tabelle che danno un’idea e una spiegazione chiara dello studio effettuato e delle conclusioni tratte.
Scritta e discussa in lingua spagnola.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
7 EL PERSONAJE Vida y Obras Guillaime Alexandre de Novilers Clavel, o Guglielmo Alessandro de Novilieri Clavelli, con el nombre italianizado que él mismo emplea a menudo1, parece haber sido de nacionalidad francesa, según sostiene Anamaria Gallina apoyándose en el origen de su nombre y en las palabras que él mismo puso en el título de una obra suya, que contiene la Historia delle Rivoluzioni di Francia di Pietro Mattei2 con la añadidura de algunos fragmentos traducidos al italiano por Guglielmo Alessandro di Novilieri, Clavelli, francese. Todas sus obras fueron estampadas en Venecia entre 1625 y 1629. Esto hace suponer que por lo menos durante aquel periodo haya residido en la Sereníssima, hipótesis sostenida, además, por el conocimiento bastante profundo que parece tener de la vida y de las costumbres venecianas, conocimiento que se descubre por el análisis de algunas palabras y expresiones que inserta en su Nomenclatura. Siguiendo lo que él mismo escribe, en la prefacio para el lector en su Nomenclatura políglota, se podría pensar en una estancia suya en Italia, y quizás en Padua3, por lo menos ya desde 1617, probablemente ocupado en el ejercicio de su actividad de traductor o de docente de lengua, pero solo se trata de una hipótesis, ya que no se ha encontrado todavía ningún documento cierto sobre su vida. 1 Véase por ej. el título completo de su traducción de las Novelas ejemplares de Cervantes, cf. nota 5. 2 P. Matthieu, Historia di Francia, e delle cose memorabili occorse nelle prouincie straniere ne gl'anni di pace del regno del re christianissimo Henrico 4. il grande. re di Francia, e di Nauarra. Diuisa in sette libri. Di Pietro Mattei ... Tradotta di francese in italiano dal sig. conte Alessandro Senesio. Con l'aggiunta vltimamente tradotta dal sig. Guglielmo Alessandro de Nouilieri Clavell, francese, Milano, appresso Gio. Batt. Bidelli, 1624. 3 Sostiene su presencia en Padua también Picot (1906-1907), Tome second, p. 350.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Silvia Breggion
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 2002-03
  Università: Università degli Studi di Padova
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: indirizzo Scienze della Comunicazione
  Relatore: Carmen Castillo Peña
  Lingua: Spagnolo
  Num. pagine: 268

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

dizionari bilingui e multilingui
lessicografia spagnola

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi