Skip to content

Terminologia di origine slava nella lingua inglese

Cercando in un dizionario di lingua inglese quante sono le parole di origine slava ci si stupirebbe del numero irrilevante di esse; naturalmente parliamo di termini entrati nell'uso comune. La tesi si occupa di questo argomento affiancandolo con una necessaria analisi storico-culturale dei due mondi (slavo e inglese) dal momento in cui si ebbero i primi contatti.
Una profonda conoscenza e comprensione degli elementi caratterizzanti le due diverse culture è indispensabile come base per l'analisi linguistica, principale oggetto di studio di questa tesi. L'inquadramento storico fornisce un'idea generale dei contatti tra le due nazioni; il confronto mette in evidenza le profonde diversità esistenti tra Inghilterra e Russia dai punti di vista politico, sociale e culturale.
Si incomincia, così, a intravedere quale può essere stato uno dei motivi di un tale scarso afflusso di termini slavi nel lessico inglese: oltre alle già accennate differenze culturali e storiche, l'indifferenza con la quale gli inglesi hanno guardato nei periodi storici suddetti alla nazione russa, geograficamente molto distante dall'Inghilterra ma soprattutto culturalmente così diversa da quella britannica.
La bibliografia utilizzata è sostanzialmente di tre generi: quella che ha fornito le informazioni per l'inquadramento storico-politico, quella di carattere socio-culturale e infine quella di carattere linguistico necessaria per l'analisi etimologica e semantica dei termini considerati.
Da quel che abbiamo detto si evince che la ricerca di fonti informative su di un argomento in buona parte sconosciuto è stata difficile.
I testi consultati nella facoltà di studi slavi ed est-europei dell'università di Londra hanno comunque fornito gli elementi necessari alla stesura di una tesi che oltre all'analisi tecnica della lingua ha voluto dare un'idea più completa di tutto ciò che ha giocato un ruolo importante in questo processo di acquisizione linguistica.
Particolarmente importante è stata la consultazione di due autori: Tolstoy (1875) e Fletcher (1966). Importanti, il primo perché fornisce una testimonianza dei rapporti tra Ivan IV ed Elisabetta I (XVI sec.), rapporti che emergono dalla corrispondenza dei due sovrani; il secondo perchè è testimonianza del già accennato atteggiamento di sufficienza degli inglesi nei confronti dei russi, esso fornisce, inoltre una serie di vocaboli slavi che col tempo sono diventati parte integrante del lessico inglese.
Per una precisa analisi linguistica sono stati utilizzati l'Oxford English Dictionary e l'Oxford Dictionary of English Etymology affiancati dal dizionario monolingue russo Ozegov.
La divisione della tesi in tre capitoli è stata dettata dalla necessità di giungere all'analisi dettagliata dei prestiti linguistici in questione solo dopo aver dato gli elementi di giudizio utili alla comprensione del fenomeno.
Il primo capitolo fornisce le informazioni sul panorama storico delle due nazioni mettendo in evidenza le caratteristiche tipiche di entrambe. In questo capitolo, suddiviso in tre sottocapitoli che trattano ciascuno uno dei periodi storici citati (XVI, XVIII e XX sec.) vengono inoltre spiegati i motivi e le circostanze che hanno determinato il tipo di relazione instaurata tra Russia e Inghilterra.
Nel secondo capitolo l'accento si posa soprattutto sulle conseguenze dei contatti intercorsi tra i due popoli. Questo significa illustrare esclusivamente le reazioni del popolo inglese di fronte ad un popolo da esso così lontano geograficamente ma soprattutto culturalmente.
Anche questo capitolo segue la stessa divisione in periodi del capitolo precedente; ogni paragrafo presenta citazioni tratte da pubblicazioni dell'epoca nelle quali è evidente l'atteggiamento di superiorità e di sostanziale disprezzo riservato ai russi.
Il terzo e ultimo capitolo entra nel vivo del discorso, mostrando, attraverso esempi tratti da testi inglesi, quali furono le parole che l'inglese acquisì dalle lingue slave.
Per una migliore comprensione del processo che ha portato all'ingresso di una parte (sia pure irrisoria) del lessico slavo nella lingua inglese, è stato compilato un glossario che oltre a fornire l'analisi etimologica di ciascun termine, illustra anche i cambiamenti che quest'ultimo ha subito nel tempo.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
SUMMARY "Englishmen do not easily understand foreigners; still less foreigners understand Englishmen. This is particulary true of Englishmen and Russians" (Marriott 1944: 1). These words summarize perfectly what my thesis tries to demonstrate. A signal of a good relationship between countries is usually represented by consistent cultural exchanges and the passage of words from one language to the other; in the past this phenomenon occurred when English people established contacts with the Roman Church and learnt how to use Latin; the same thing happened when the French conquered the British Isles, they left as inheritance many words, which were completely absorbed into the English language. But this did not happen when the question concerned two nations as different from one another as Russia and England. Though the two countries have had frequent contacts since the second half of the sixteenth century, no concrete sign of this "friendship" can b found. The purpose of this work is to demonstrate that, although the two cultures had the opportunity to enrich each other, in reality this never happened. The analysis of that part of the English vocabulary that has a Slavonic origin is a proof of what has been said so far. While many words and expressions from other languages can be found in current English, Slavonic constitutes but a hundred words. The linguistic analysis is supported by the study of the historical background of the two countries from the sixteenth century to our own day; this can be very useful in explaining one of the reasons of the unsuccessful cultural exchange. Through the analysis of all foreign words adopted by a language, it is possible to understand what kind of a relationship always existed among countries; in the special case of Anglo-Russian relations the fact, that the contacts were absolutely superficial, is evident. They were mainly commercial, based on mere economic interests. Neither one country nor the other was in favour of allowing cultural exchanges, as they were worried about being influenced too much by a foreign culture. Russia and England, in spite of the frequent contacts they had, kept each other at bayand so they never understood or accepted each other.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Laura Eliantonio
  Tipo: Tesi di Laurea
  Anno: 1993-94
  Università: Libera Università di Lingue e Comunicazione (IULM)
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere Moderne
  Corso: Lingue e Letterature Straniere
  Relatore: Ermanno Barisone
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 86

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

filologia
linguistica
storia della lingua inglese
lingua inglese
lingue slave
slavismi

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi