Skip to content

Betrachtung di Franz Kafka nelle traduzioni italiane

Si tratta di una comparazione tra tutte le traduzioni italiane della raccolta Betrachung. Il lavoro è strutturato in 4 parti: analisi letteraria, nozioni di teoria della traduzione, analisi della traduzione di Andreina Lavagetto presa a modello per le restanti, comparazione con le restanti.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
5 Premessa: obiettivi e struttura del lavoro Obiettivo del lavoro è quello di mettere a confronto tutte le traduzioni italiane della raccolta Betrachtung di Franz Kafka, la sua prima pubblicazione in volume, pubblicata nel 1912, presso la casa editrice Rowohlt Verlag di Lipsia. Tale raccolta è composta da 18 prose scritte e pubblicate in diverse fasi. Il testo originale a cui si farà riferimento nel corso di tutto l’elaborato è l’edizione critica a cura di Wolf Kittler, Hans-Gerd Koch e Gerhard Neumann 1 . Le traduzioni italiane risultano essere complessivamente 8. Per rendere chiara l’analisi, si è presa convenzionalmente a modello la traduzione di Andreina Lavagetto 2 che è una importante specialista, professoressa universitaria di letteratura tedesca, e ha tradotto Rilke e tanti altri. Tale scelta è stata effettuata considerando che si è basata proprio sull’edizione critica.. Inoltre si è tenuto conto dell’anno di pubblicazione che risulta essere il più recente, non prendendo in considerazione la traduzione di Massimo Scrignòli 3 che non contiene tutte le prose facenti parte della raccolta in questione. Trattandosi di un testo letterario sarà opportuno esaminare i diversi aspetti che una tale tipologia di testo esige. Essendo ovviamente presupposta la conoscenza dell’autore e delle sue opere in generale, in tale sede si porrà attenzione sui dati che hanno riscontro ai fini della traduzione. Il lavoro è strutturato in quattro parti. La prima consiste nell’analisi contenutistica e letteraria delle prose (analisi dei motivi e delle immagini presenti nei racconti e loro commento), la seconda riguarda criteri traduttivi utili per l’analisi in questione (la traduzione letteraria, il lettore, la traduzione della prosa), la terza è l’analisi del modello di Lavagetto da un punto di vista traduttivo (struttura delle frasi, 1 Franz Kafka, Drucke zu Lebzeiten, hrsg. von Wolf Kittler, Hans-Gerd Koch e Gerhard Neumann, Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main 1996. 2 Kafka, La metamorfosi e altri racconti, cit. 3 Franz Kafka, Relazione per un’accademia ed altri racconti, tr. it. di Massimo Scrignòli, Book editore, Castel Maggiore 1997.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Cristina Guerra
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2003-04
  Università: Università degli Studi Gabriele D'Annunzio di Chieti e Pescara
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Traduttori e interpreti
  Relatore: Giovanni Sampaolo
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 150

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

andreina lavagetto
comparazione tra traduzioni
franco fortini
franz kafka
giorgio zampa
giulio schiavoni
henry furst
racconti
rodolfo paoli
teoria della traduzione

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi