Skip to content

How It All Began - Le sfide nel tradurre Penelope Lively

La tesi consiste nella traduzione dei primi tre capitoli del romanzo, e nell'analisi traduttologica del lavoro svolto, analizzando il testo e i problemi legati alla traduzione di metafore, idiom, stili dei personaggi, riferimenti intertestuali, ecc...

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
INTRODUZIONE How It All Began è un romanzo della scrittrice inglese Penelope Lively ed è esemplare della narrativa imprevedibile, intricata e governata dall'ambivalenza tipica dell'autrice. In questo coinvolgente romanzo la Lively usa tutte le sue doti di narrativa per mostrare come una serie di eventi casuali possa dettar legge sulle vite degli individui; uno sfortunato evento ha la capacità di mettere in moto una reazione a catena e il cosiddetto effetto farfalla (il battito di ali di una farfalla che può provocare un uragano dall'altra parte del mondo) è sempre in agguato nella vita di tutti i giorni. Non a caso l'autrice sceglie di mettere all'inizio una citazione tratta dal libro di James Gleick, Chaos, che parla appunto dell'imprevedibilità che caratterizza gli eventi: “La ragione di questo stato di cose era l'effetto farfalla. Per piccoli fenomeni meteorologici – e per chi faccia previsioni su scala mondiale piccolo può significare tempeste e tormente – ogni previsione si deteriora rapidamente. Errori e incertezze si moltiplicano, diffondendosi a cascata attraverso una catena di elementi di turbolenza, da turbini di polvere e temporali improvvisi sino a vortici continentali osservabili solo da satelliti.” (Traduzione di Libero Sosio) La trama del romanzo è stata definita dal New York Times una gigantesca valanga 1 . Tutto ha inizio con lo scippo ai danni di un'anziana signora, Charlotte Rainsford, a Londra, e per la fine del libro quest'evento avrà sconvolto sette vite, deviando le storie dei personaggi verso nuove direzioni. Ho scelto How It All Began perché volevo cimentarmi con un testo che supponesse delle sfide. La Lively ha un modo di scrivere arguto, ironico, pieno di battute e giochi di parole, ma soprattutto riesce a farci immedesimare nei pensieri dei personaggi, come se anche noi facessimo parte del romanzo. Il suo modo di esplorare il passato e la memoria attraverso la narrativa mi affascina, e ritengo che la traduzione sia il modo migliore di analizzare attentamente un testo e scoprirne le peculiarità che durante la semplice lettura potrebbero sfuggire. Nella pratica della traduzione, in un'ottica estremamente semplificata, possiamo individuare due tendenze principali: ottenere, attraverso la traduzione, un testo che sembri essere stato prodotto nella lingua d'arrivo, rendendo quindi invisibile il lavoro del traduttore; oppure adottare un approccio estraniante, che non si attenga rigorosamente alle strutture sintattiche della lingua d'arrivo, ma che, anzi, se ne discosti quel tanto che basta per rendere evidente al lettore che si trova di fronte ad una traduzione 2 . 1 Michiko Kakutani, “One Small Event Derails Many Lives”, The New York Times, 23 gennaio 2012 2 Cfr. Jeremy Munday, Introducing Translation studies – Theories and applications, 2001, Routledge III

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Elisa Frati
  Tipo: Tesi di Master
Master in Master in traduzione letteraria e cinematografica
Anno: 2013
Docente/Relatore: Angela Gibbon
Istituito da: Università degli Studi di Roma Tor Vergata
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 122

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

traduzione
metafore
espressioni idiomatiche
riferimenti intertestuali
metanarrativa storiografica
lively
patto narrativo
note a piè di pagina

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi