Il ruolo del dialetto nella comunicazione pubblicitaria
La pubblicità in dialetto e la glocalizzazione pubblicitaria
Molti marchi, negli ultimi anni, hanno utilizzato il dialetto all’interno delle loro campagne pubblicitarie, qualunque sia la forma di queste, dalla pubblicità cartellonistica a quella televisiva. L’impiego del dialetto in pubblicità può avere diverse motivazioni e strategie alle sue spalle che si andranno ad analizzare più avanti. Innanzitutto, è possibile individuare principalmente due modalità. La prima è volta a trasmettere la provenienza dei prodotti, attraverso l’adopero del dialetto del luogo d’origine del prodotto. Nel secondo caso, il prodotto viene pubblicizzato con tutti i dialetti d’Italia e dunque la pubblicità è differenziata a seconda della regione. Nel primo caso l’uso del dialetto si associa all’origine e alla genuinità della provenienza del prodotto, mentre nel secondo caso, si tratta di una strategia di marketing volta ad apparire più familiare e dunque attirare i consumatori. Al giorno d’oggi i dialetti hanno acquisito nuova vitalità e conquistato nuovi territori e per tale motivo vengono percepiti come valore aggiunto, positivo, e dunque utilizzati per valorizzare.
Branding e advertising: tra global e local
Prima di avventurarsi nell’analisi delle campagne pubblicitarie che si è scelto di prendere in esame, è doveroso introdurre sinteticamente a fini esplicativi alcuni concetti basilari riguardati gli approcci di branding e advertising che ogni azienda deve tenere in considerazione in vista di scelte decisive nell’ambito del tipo di comunicazione e marketing da adottare. Tali concetti risultano molto interessanti nell’ambito di analisi di questo lavoro, poiché permette di comprendere quali motivazioni spingono le aziende ad impiegare nelle proprie campagne di advertising elementi locali, tra cui anche i dialetti.
La ricerca di nuove opportunità di crescita, in concomitanza con una serie eventi particolari come globalizzazione, incremento dell'integrazione politico-
economica, internazionalizzazione dei canali distributivi, ecc., favorisce la commercializzazione dei prodotti in nuovi Paesi-mercati. Questa scelta porta le aziende a confrontarsi con gli elementi caratterizzanti il nuovo Paese di destinazione. Valori e cultura locale, lingua adottata, peculiarità dei consumatori locali e dei competitor locali, e così via, ne influenzano profondamente le decisioni. Tenuto conto di tali elementi, l’azienda può optare principalmente tra tre alterative di branding, all'interno di un continuum che va dalla scelta di mantenere invariato il brand fino alla possibilità di crearne uno ex-novo (Vollero, Siano, & Siglioccolo, 2015). È indispensabile chiarire che non esiste una risposta univoca relativamente alla giusta strategia da utilizzare, ma dipende chiaramente dalla tipicità del singolo caso.
Nel caso in cui la scelta ricada sul Global brand, l'azienda adotta lo stesso brand in ogni parte del mondo in cui commercializza i propri prodotti, mantenendo inalterati i suoi caratteri. Tale "standardizzazione" del brand è definita "global branding" e prevede che l'organizzazione adotti logiche di “omogeneizzazione dei mercati".
Altra opzione di branding internazionale prevede un adattamento parziale alle realtà locali che si configura come glocalizzazione, ossia come globalizzazione con adattamento locale. In tal caso, si verifica un approccio misto o glocal, che comporta l'adeguamento del brand o dei prodotti ad alcuni elementi caratterizzanti il nuovo Paese per tenere conto delle tipicità del contesto locale, attraverso modifiche che possono riguardare i benefici offerti o le componenti del logo.
Gli elementi caratterizzanti del nuovo paese possono essere talmente rilevanti da spingere l’azienda a dotarsi di un brand “Local” del tutto nuovo, attraverso l’adozione di un nome o logo significativi per la cultura locale. La creazione ex-novo di un brand locale consente di muoversi in un campo d’azione geograficamente limitato e proporre prodotti adatti alle esigenze del consumatore locale. Tale soluzione viene adottata frequentemente per i prodotti di largo consumo, dove la lingua, la conoscenza dell’organizzazione e la fiducia nei suoi confronti giocano un ruolo rilevante.
Rilevante in tale ambito è la questione concernente il rapporto tra le opzioni di branding internazionale e le alternative di advertising locale e internazionale. Tra le numerose tecniche di comunicazione, l'advertising riveste un ruolo centrale nella gestione di un brand e nella sua introduzione in un nuovo contesto. Le decisioni di branding internazionale si possono combinare con quelle di advertising secondo le seguenti modalità.
• Global brand e Global advertising. Questa alternativa comporta l'adozione di un unico brand concepito come "universale" e pubblicizzato in maniera standardizzata nei Paesi in cui opera. È indicata quando ci si rivolge ad un target transnazionale, ovvero a consumatori che, seppur di Paesi diversi, risultano simili dal punto di vista delle aspettative e dei benefici ricercati.
• Global brand e Local advertising. Tale opzione viene adottata nei casi in cui, pur in presenza di un brand conosciuto a livello globale, vi è la necessita di adeguarlo al contesto locale. L’azienda riconosce le differenze tra i Paesi in cui è presente e dimostra flessibilità, declinando e differenziando la comunicazione pubblicitaria in relazione alle singole aree.
• Local brand e Global advertising. Questa soluzione comporta la modifica del brand o di parte delle sue componenti e il ricorso alle medesime campagne pubblicitarie nei diversi Paesi in cui opera. In tal caso, le differenze linguistiche possono rappresentare un rilevante problema di comunicazione. Può succedere, ad esempio, che il nome del brand non renda al meglio in un'altra lingua, con conseguente necessità di adottare una marca specifica a livello nazionale, pur mantenendo unitarietà di advertising a livello globale.
• Local brand e Local advertising. Tale combinazione consiste nell'adattamento del brand e della pubblicità alle specificità e culture locali (Vollero, Siano, & Siglioccolo, 2015).
Questo brano è tratto dalla tesi:
Il ruolo del dialetto nella comunicazione pubblicitaria
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Caterina Portico |
Tipo: | Laurea I ciclo (triennale) |
Anno: | 2021-22 |
Università: | Università degli Studi di Napoli - Federico II |
Facoltà: | Sociologia |
Corso: | Culture digitali e della comunicazione |
Relatore: | Pietro Maturi |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 50 |
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi