Skip to content

BioTropic GmbH e il mercato italiano: traduzione del sito aziendale nella strategia di internazionalizzazione

In questa tesi intendo svolgere un lavoro di traduzione, che si ipotizza mi venga commissionato dal Tedesco all'Italiano, integrando conoscenze acquisite in diverse discipline, in particolare quelle linguistiche con quelle commerciali, specialmente nell'ambito del marketing.
L'impresa analizzata nella mia tesi si chiama BioTropic, è tedesca ed opera da una ventina di anni nel campo della distribuzione di frutta e verdura biologica.
All’inizio si cercherà di inquadrarla dal punto di vista economico/commerciale, illustrando come si inserisce nel canale di distribuzione e parlando della necessità di una versione italiana del sito internet in un'ottica di internazionalizzazione. Si procederà con lo studio del testo di partenza, l'originale in tedesco, partendo dall'analisi del sito web fino ai fattori esterni ed interni al testo.
Effettuata la traduzione in Italiano dei contenuti, seguirà l'approfondimento sulle strategie traduttive ed i procedimenti adottati per la produzione del testo di arrivo, con particolare attenzione alle difficoltà ed i punti critici incontrati durante la traduzione.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
2 Intr oduz ione L a te si si propone di simula re un la voro di tra duz ione da l te de sc o a ll'Ita lia no, c ommissiona to da un’importa nte a z ie nda c he ope ra in Ge rma nia da c irc a una ve ntina di a nni ne l c a mpo de lla distribuz ione de lla frutta e ve rdure biologic he , B ioT ropic GmbH, de side rosa di e ste nde re la sua a ttività a l me rc a to ita lia no. Pe r fa re c iò c i si è a vva lsi di una se rie di c ompe te nz e , a c quisite ne l c orso de gli studi unive rsita ri, c he spa z ia no da que lle linguistic he e tra duttologic he a que lle c omme rc ia li, spe c ia lme nte ne ll'a mbito de l ma rke ting. Si dovrà quindi inte gra re disc ipline fra loro dive rse a l fine di a iuta re l'a z ie nda a d e spa nde rsi in un me rc a to in ra pida a sc e sa a live llo inte rna z iona le c ome que llo de l biologic o. Dopo a ve r de sc ritto una pa nora mic a ge ne ra le sul odie rno me rc a to de l biologic o in Ge rma nia e in Ita lia , si è inqua dra ta l’a z ie nda da un punto di vista e c onomic o e c omme rc ia le , illustra ndone le stra te gie di distribuz ione , di inte rna z iona liz z a z ione e de lla sc e lta di pubblic a re una ve rsione ita lia na de l sito c ome proposto da l pia no di ma rke ting. Si è poi proc e duto c on lo studio de ll’origina le te sto di pa rte nz a (T P) in te de sc o, ogge tto de lla tra duz ione , pa rte ndo da lle c a ra tte ristic he de l sito we b fino a ll'a na lisi de i fa ttori e xtra te stua li e d inte rte stua li e d a lla loro inte rdipe nde nz a , in ba se a lle te orie e la bora te da Nord. E ffe ttua ta la tra duz ione , c i si è soffe rma ti sul te sto di a rrivo (T A) in lingua ita lia na , de l qua le sono sta te inda ga te le stra te gie e d i proc e dime nti tra duttivi a dotta ti, c on pa rtic ola re a tte nz ione a lle diffic oltà e d i punti c ritic i inc ontra ti. L 'obie ttivo di que sta te si è a pplic a re le c onosc e nz e te oric he prove nie nti da c orsi diffe re nti a d un ve rosimile c onte sto la vora tivo, te ne ndo se mpre pre se nte c he la tra duz ione , oltre a d e sse re una me dia z ione linguistic a , ra ppre se nta un'inte rpre ta z ione c ultura le .

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Elena Veronica Faccioli
  Tipo: Laurea II ciclo (magistrale o specialistica)
  Anno: 2016-17
  Università: Università degli Studi di Verona
  Facoltà: Lingue straniere per la comunicazione internazionale
  Corso: Lingue straniere per la comunicazione internazionale
  Relatore: Rossella Resi
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 82

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi