La famiglia Simpson tra traduzione e doppiaggio
Il mio elaborato consiste in un'analisi generale delle diverse teorie e tecniche di traduzione con un particolare focus sulla loro applicazione alla traduzione audiovisiva e la successiva analisi e di un caso concreto, un episodio della sit-com animata I Simpson dal punto di vista di traduzione e relativo doppiaggio considerando l'importante contenuto culture-specific che si cela dietro opera satirica di Matt Groening.
Se all'apparenza infatti la serie si presenta come puro intrattenimento possono essere individuati interessanti risvolti di riflessione su temi come l'ambiente, la politica e la corruzione, i diritti umani; nei suoi 27 anni di produzione la serie si è dimostrata voler essere uno specchio della società americana con i suoi pregi e difetti incarnati in maniera spesso iperbolica dai diversi personaggi e, di conseguenza, per rendere alcuni elementi che sono comuni e conosciuti negli stati uniti si è rivelata necessaria un'adattazione per il pubblico straniero sacrificando spesso però alcuni di questi elementi, caratteristici e specifici della serie, in nome di una comicità più immediata e diretta, ma forse più superficiale.
Dall'analisi dell'episodio è emerso che il doppiaggio italiano presenta come caratteristiche principali l'adattazione dei diversi elementi specifici della cultura americana eliminando riferimenti a personaggi, marchi, eventi e situazioni che possono non essere conosciuti dal pubblico italiano.
Importante sottolineare come a differenza degli stati uniti il pubblico di destinazione scelto per il nostro paese sia soprattutto di adolescenti mentre la versione originale è destinata ad un pubblico adulto in quanto i più giovani potrebbero non comprendere o fraintendere la satira di Groening. Questo cambio ha però influito sulla traduzione dei testi non solo dal punto di vista delle specificità culturali, ma anche al fine di rendere accessibile ad un pubblico più giovane e quindi meno informato determinati elementi.
Nella nostra società attuale, per quanto riguarda l'opera destinata ai mercati stranieri sembrano essere i giovani adulti i veri destinatari formatosi nell'era della globalizzazione in grado di identificare vizi e virtù dei personaggi del mondo Simpson, condivisi e comuni ormai non solo nei cittadini americani, ma ormai di tutto il mondo.
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Bianca Donati |
Tipo: | Laurea I ciclo (triennale) |
Anno: | 2015-16 |
Università: | Università degli Studi dell'Insubria |
Facoltà: | Mediazione Linguistica e Culturale |
Corso: | Scienze della mediazione linguistica |
Relatore: | Andrea Sansò |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 52 |
Forse potrebbe interessarti la tesi:
La traduzione cinematografica: analisi di Memoirs of a Geisha
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi