Skip to content

Comunicazione e traduzione specializzata nel quadro dell’economia fieristica tedesca: la Cebit di Hannover

Questo lavoro nasce come sigillo finale a un percorso di studi che mi ha visto “viaggiare” con curiosità per gli sconfinati spazi della lingua tedesca, un affascinante e stimolante sentiero che mi ha condotto ad una cultura tutta da scoprire.
Ho focalizzato la mia attenzione su una delle fiere tedesche più illustri in Germania e nel mondo: la Cebit di Hannover, fiera della tecnologia e dell’informatica da sempre leader mondiale nel settore dell’ICT (Information & Communication Technology). Data la situazione economica attuale ho ritenuto fosse interessante analizzare in termini linguistici ed extra-linguistici un settore che negli ultimi anni ha dimostrato grandi potenzialità di crescita.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
5 Introduzione Questo lavoro nasce come sigillo finale a un percorso di studi che mi ha visto “viaggiare” con curiosità per gli sconfinati spazi della lingua tedesca, un affascinante e stimolante sentiero che mi ha condotto ad una cultura tutta da scoprire. L’iter accademico che mi accingo a concludere, in particolare, in quanto incentrato sugli aspetti teorici e pratici dell’attività traduttiva di ambito tecnico-scientifico, ha rappresentato una sorta di escursione nelle viscere più profonde e disparate della lingua tedesca, un viaggio avventuroso che mi ha fatto scoprire i mille volti e le mille risorse di una lingua tanto vittima di pregiudizi quanto ricca di colorate sfaccettature interne ed esterne. Partendo da quella che è comunemente chiamata lingua standard e passando come turista attenta per territori a me un tempo del tutto sconosciuti quali il diritto, la medicina, l’economia, sono approdata ad una consapevolezza tutta nuova dello strumento linguistico tedesco, così duttile nelle varie applicazioni pratiche a cui è chiamato in seno alle aree disciplinari su cui si basa la società in cui viviamo, eppure così lontano, per certi versi, dalla nostra lingua, quella italiana, e dalla forma mentis che ci caratterizza e che determina le nostre pratiche linguistiche e culturali. Essendo chiamata a produrre una “prova” delle conoscenze e competenze tecniche acquisite nel corso degli studi e delle abilità linguistiche e traduttive maturate, ho scelto, innanzitutto, il tedesco dell’economia come lingua speciale su cui concentrare la mia attenzione, per poi definire la tematica di fondo e poter, quindi, circoscrivere il lavoro di traduzione e l’argomentazione. Ho scelto di analizzare le manifestazioni linguistiche e culturali di un settore che, specialmente negli ultimi anni, contraddistingue ed è motivo di vanto per l’economia tedesca e che attualmente si trova ad essere al centro del dibattito socio-economico mondiale: il settore fieristico. Trattandosi in primo luogo di un lavoro di traduzione dal tedesco all’italiano è ovvio che la mia indagine si sia svolta in riferimento al sistema fieristico della Germania. In particolare, sia nella scelta dei testi che fanno parte del corpus, sia nelle argomentazioni sviluppate in merito alle implicazioni sociali e culturali di questo aspetto economico della società tedesca, ho focalizzato la mia attenzione su una delle fiere tedesche più illustri in Germania e nel mondo: la Cebit di Hannover, fiera della tecnologia e dell’informatica da sempre leader mondiale nel settore dell’ICT (Information & Communication Technology). Data la situazione economica attuale ho ritenuto fosse interessante analizzare in termini linguistici

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Elisa Di Cicco
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi di Roma La Sapienza
  Facoltà: Scienze Umanistiche
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Flavia Arzeni
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 169

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.

Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

economia
traduzione
terminologia
tedesco
tesi
fiera
settoriale
hannover
cebit
specializzata

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi