Skip to content

La correzione degli errori nell’insegnamento dell’italiano ad arabofoni: da uno studio di caso ad una proposta didattica

L’idea della presente tesi è nata dopo aver conosciuto Gabriel, uno studente universitario libanese di 22 anni in Italia da poche settimane, al quale mi ero offerta di impartire delle lezioni di italiano. Una realtà assolutamente non facile, quella libanese attuale, fatta di luci e di ombre e che molto spesso ha impedito a Gabriel di seguire corsi regolari. Questo studente mi ha fatto riflettere su molti aspetti della didattica ad arabofoni e mi ha spinto a scrivere questa tesi. Durante i nostri colloqui Gabriel ha spesso avanzato delle perplessità circa gli “errori” da lui commessi quando si rivolgeva agli italiani, errori che spesso lo hanno posto di fronte a reazioni poco gradevoli degli interlocutori (come, ad esempio, quando il primo giorno di lezione ha dato del tu ad un docente universitario ed è stato allontanato dall’aula). Tali reazioni lo hanno spinto a limitare al massimo la sua produzione orale e a parlare solo quando era assolutamente certo di esprimersi correttamente.
La prima parte del presente lavoro riguarda la scoperta del Libano, Paese ricco di storia e cultura, ma che le guerre continue hanno ridotto in miseria (anche culturale) nonostante fosse da sempre considerato “la Svizzera dell’Oriente”. A livello culturale le guerre hanno condotto la nazione, in passato punto di riferimento intellettuale per tutto il mondo arabo, ad un’elevata percentuale di analfabetismo che il Ministero dell’educazione e dell’istruzione superiore stanno tentando ora di sconfiggere con nuove riforme. Sempre nella prima parte affronto la conoscenza della lingua araba, in particolare in contrasto con la lingua italiana. Questo perché, avendo colto i dubbi di Gabriel riguardo agli errori che lui non voleva assolutamente commettere mentre parlava, ho deciso di sviluppare un percorso di studi che mostrasse l’errore non come un elemento da rifuggire, ma come una tappa fondamentale dell’apprendimento da osservare, comprendere, accettare in modo positivo e non come elemento da temere. Con lo studio della cultura scolastica araba in generale, mi sono resa rapidamente conto che l’errore per questi studenti è un elemento che li porta ad allungare il periodo silenzioso; l’errore è spesso visto come elemento di cui vergognarsi, specialmente in età adulta. Su questi presupposti, dopo aver analizzato le teorie glottodidattiche e linguistiche relative alla natura e al trattamento degli errori, ho ipotizzato un percorso didattico che paradossalmente mettesse l’errore al centro dell’apprendimento come elemento di facilitazione. dopo aver conosciuto elementi di lingua araba, ho ipotizzato del materiale in cui l’errore fosse ben visibile come anche la correzione fatta dagli interlocutori. Nelle Unità Didattiche, nei dialoghi, negli esercizi, gli ipotetici errori che ogni studente di lingua araba potrebbe commettere sono realmente presentati ed è lo stesso studente che si ritrova a dover correggere il protagonista della storia. Lo studente, in questo modo, non si sente oggetto di correzione, ma osserva un altro personaggio che viene man mano corretto. Tutto ciò potrebbe aiutare lo studente di origine araba non solo a livello psicologico, abbassando il filtro affettivo (capendo pian piano che commettere errori non è causa di vergogna, ma un processo inevitabile dell’apprendimento), ma anche a livello pratico, in quanto dovendo egli correggere gli errori imparerà a riconoscerli, ad auto-correggersi senza saperlo poiché non rettificherà i propri sbagli, ma quelli commessi da altri e implicitamente a ricavarne la regola grammaticale. Tutto questo è analizzato nella seconda parte della tesi nella quale presento inoltre il piano del corso suddiviso in sette capitoli e una unità didattica sviluppata nel dettaglio come esempio di tale percorso didattico.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
[…] 1.2. Tra metodologie passate e riforma scolastica Per poter attuare una didattica più efficace per i nostri studenti libanesi occorrerà innanzitutto conoscere le metodologie di insegnamento attuate nel loro paese d’origine e conoscere la realtà scolastica alla quale sono stati esposti per tanti anni. È inoltre importante sottolineare che, a seguito della guerra civile, è risultato indispensabile per il Ministero dell’educazione Nazionale, della gioventù e dello Sport (CRDP) apportare delle modifiche al sistema educativo rimasto invariato dal 1968. Le metodologie di insegnamento attuali L’impostazione metodologica libanese risulta essere di tipo accademico il cui fulcro risiede nel docente. Lo studente è un soggetto inteso in modo “passivo” e che non ha oltremodo la possibilità di porre domande, il cui lavoro è esclusivamente individuale. Non sono, infatti, previsti apprendimenti cooperativi o di gruppo. I sussidi scolastici si limitano al libro di testo senza far ricorso a tecnologie o materiali più moderni. Anche il sistema di valutazione è molto rigido e non tiene conto delle più moderne scoperte glottodidattiche. La valutazione è basata principalmente sulla capacità di memorizzazione e riproduzione delle nozioni e non si cura della capacità di rielaborazione, di comprensione e acquisizione, della creatività dello studente, delle capacità di problem-solving, di analisi e invenzione. Per di più la preoccupazione principale degli studenti e dei docenti durante i corsi non è l’apprendimento, la crescita personale, la curiosità da “sfamare” quanto gli esami ufficiali da superare. Riguardo l’orientamento pedagogico e professionale c’è carenza informativa in tutti i cicli scolastici il che non permette allo studente di operare scelte consapevoli riguardo il suo futuro. L’unico riferimento per il sistema scolastico libanese si poggia sul decreto n° 9099 del 08/01/1968 e questo crea delle divergenze a livello formale: • A livello di cicli scolastici Le scuole private e pubbliche non hanno una visione unica circa il ciclo complementare (medie inferiori) in quanto le prime le ricollegano al ciclo primario, le seconde al ciclo secondario e questo crea differenze

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

Master ITALS Didattica e Promozione della lingua e cultura italiane a stranieri
  Autore: Angela Lucatorto
  Tipo: Tesi di Master
Master in
Anno: 2007
Docente/Relatore: Mario Cardona
Istituito da: Università Ca' Foscari- Venezia
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 59

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

2.2. interferenze linguistiche
analisi
arabofoni
corso di italiano
errore
filtro affettivo
fossilizzazione
globalità
grammatica
grammatica deduttiva
grammatica induttiva
guerra
istruzione libanese
italiano l2
la lingua araba
libano
produzione orale
psicologia
riforma scolastica
sbaglio
sintesi
stranieri
transfert
unità didattiche

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi