A Pragmalinguistic Analysis of Courtroom Questions in a Multilingual Context
Abstract
The paper is a pragmalinguistic analysis of the triadic verbal exchanges among the lawyers, the witness and the court interpreters during the courtroom interrogation in a multilingual context. It involved nine lawyers who interrogated 15 witnesses who belonged to different cultural backgrounds and spoke different languages. Inasmuch as the witnesses testified in their own language, the court interpreters assumed a critical role as facilitators of the communication of evidence during the courtroom talk. The corpus of the study consisted of the recordings of hearings of the interpreted testimonies of 13 different criminal cases heard at the 9th Judicial Regional Trial Courts in Zamboanga City particularly at Branches 14, 15, 16 and 17. All the questions asked by the lawyers and the corresponding answers of the witness to the questions during the direct examination and cross-examination were recorded and later on transcribed, constituted the corpus of the study.
The courtroom questions were categorized in terms of the following levels: (I) lexico-semantic structures of questions (1) lexical choice (modal auxiliaries (can and could), and (2) nominals of address (Madam/Mr. Witness, mam or sir, and (b) Syntactic structures of questions that included (a) WH-questions, (b) Bi-polar questions and (c) Open-ended questions. It analyzed the (II) Sequential levels of questions as (a) Preliminary, (b) Information-checking, and (c) Evidence-validating questions used by the lawyers and differentiated them from the sequential levels of questions used during the two modalities of courtroom interrogations. The analysis of the discourse functions of courtroom questions were likewise done that focused on the three types of communication strategies, namely (a) Indirect Speech Acts (ISA’s) and (b) Declaratives without tags (DWOT’s) principally used by the lawyers, and (c) the use of Self-repair Strategies (Repetition (RE) and (b) Reformulation (RF) mainly used by the court interpreters when they interpreted the lawyers’ questions as well as the witnesses’ answers to the questions.
The study found that the modal auxiliaries 'Can' and 'Could' were used as a softening device and/or as an indirect request. Both modals pervaded during the direct examination, whereas the nominals of address were used in almost the same number of times by both the prosecution and the defense lawyers. Of the three question types, WH-question predominated the direct examination followed by Bi-polar questions. Open-ended questions were minimally used by both the prosecution and the defense lawyers. The sequential levels of questioning were utilized by the respective lawyers to develop a distinct version of the story that favored their respective ends. The defense lawyers exploited the use of the communication strategies, namely, Indirect Speech Acts (ISA’) and Declaratives without tags (DWOT’s) during the cross-examination. On the other hand, the court interpreters used Repetition (RE) and/or Reformulation (RF) when they interpreted the lawyers’ questions and the witnesses’ answers to the questions when a literal interpretation was not possible.
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.
Informazioni tesi
Autore: | Minda Santos |
Tipo: | International thesis/dissertation |
Anno: | 2004 |
Università: | De La Salle University |
Corso: | Department of English and Applied Linguistics |
Relatore: | Danilo Dr. Dayag |
Lingua: | Inglese |
Num. pagine: | 287 |
Forse potrebbe interessarti la tesi:
Architettura LAMP per sistemi cloud DIME-aware
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi