Dal brevetto comunitario al brevetto UE
Verso il brevetto unico europeo
Il brevetto, come si è in precedenza affermato, viene universalmente riconosciuto come un titolo giuridico grazie al quale colui che ne è titolare, acquisisce un monopolio, temporalmente esteso alla durata di venti anni, grazie al quale può sfruttare una qualsiasi invenzione.
La Commissione Europea aveva presentato, nel 2000, una proposta di regolamento sulla creazione di un brevetto unico, il quale fosse giuridicamente valido in tutta l’Unione Europea e di un sistema giurisdizionale unico in materia di brevetti allo scopo di garantire la protezione dei titolari di brevetto in modo uniforme sul territorio UE.
La proposta prevedeva che il brevetto unico, rilasciato dall'UEB in una delle sue lingue ufficiali (inglese, francese o tedesco) e, successivamente, pubblicato nella medesima lingua unitamente ad una traduzione delle rivendicazioni nelle altre due lingue, avesse efficacia nell'ambito dell'Unione.
L’esame di tale proposta aveva già presentato profili di particolare criticità poiché emergeva l’impossibilità di raggiungere un accordo in seno al Consiglio sul regime linguistico proposto dalla Commissione.
Attraverso il Trattato di Lisbona, è stato possibile uscire dalla situazione di stallo; l’articolo 118 del TFUE, infatti, fornisce una adeguata base giuridica specifica per la creazione di titoli di proprietà intellettuale nell'UE che prevede il voto all’unanimità per le decisioni sul regime linguistico dei titoli, mentre tutti gli altri aspetti vengono decisi a maggioranza qualificata.
Sulla base di tali sviluppi, il 4 dicembre 2009 il Consiglio competitività raggiunse un accordo sulla proposta considerata complessivamente, decidendo di stralciare, affrontandola separatamente, la questione del regime linguistico.
Di conseguenza, il 30 giugno 2010 la Commissione presentò una specifica proposta di regolamento riguardante il regime di traduzione del futuro brevetto dell’UE, la quale ricalcava il regime linguistico basato sul modus operandi dell’UEB, giustificando tale scelta con la considerazione che poiché l’UEB sarà competente per il rilascio del brevetto unico europeo, il relativo regime di traduzione dovrà necessariamente basarsi sulla procedura in vigore presso lo stesso UEB.
L’opzione prescelta all’interno della proposta tiene conto, altresì, dell’uso delle lingue da parte della maggior parte dei richiedenti.
Malgrado la nuova proposta della Commissione e gli sforzi della Presidenza del Consiglio dell’Unione Europea al fine di favorire un compromesso, non è stato possibile superare le divergenze sul regime linguistico.
Ciò è stato provocato soprattutto a causa della netta posizione di contrarietà di Italia e Spagna che, in sede di Consiglio, hanno posto il veto, impedendo in tal modo l’adozione del regolamento.
Vista l’impossibilità di conseguire entro un periodo di tempo ragionevole l’obiettivo di istituire una tutela brevettuale unitaria a livello UE, su richiesta di dodici Stati membri (Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Lituania, Lussemburgo, Paesi Bassi, Polonia, Slovenia, Svezia e Regno Unito), la Commissione ha chiesto al Consiglio di autorizzare una cooperazione rafforzata per l’istituzione di una tutela brevettuale unitaria.
Successivamente anche Belgio, Austria, Irlanda, Portogallo, Malta, Bulgaria, Romania, Repubblica ceca, Slovacchia, Ungheria, Lettonia, Grecia e Cipro hanno chiesto di prendere parte alla cooperazione rafforzata.
Si ricorda che, analizzando sommariamente la posizione di netto contrasto espressa dal Governo italiano, in seguito all’esame della proposta di regolamento sul regime di traduzione del futuro brevetto dell’UE, il 22 dicembre 2010 la Commissione Attività produttive ha adottato un documento finale che, unitamente al parere della Commissione Politiche dell’UE, è stato trasmesso alle Istituzioni europee nell’ambito del cosiddetto “dialogo politico informale”.
In particolare, è stato sottolineato che l’opzione proposta di utilizzare solo inglese, francese e tedesco appare, oltre che palesemente contraria al principio della parità di trattamento tra tutte le lingue ufficiali dell’UE stabilito dal TFUE, risulta anche essere in grado di creare ingiustificate sperequazioni tra le imprese italiane e le imprese dei Paesi le cui lingue fanno parte del regime di traduzione proposto.
Questo brano è tratto dalla tesi:
Dal brevetto comunitario al brevetto UE
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Maria Rando |
Tipo: | Tesi di Specializzazione/Perfezionamento |
Specializzazione in | Diritto dell'Unione Europea |
Anno: | 2011 |
Docente/Relatore: | Marina Castellaneta |
Istituito da: | Università degli Studi di Bari |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 88 |
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi