Aspetti linguistici del sottotitolaggio: analisi delle strategie traduttive in tre prodotti filmici
La ricerca bibliografica è un primo passo importante per la stesura della tesi o di qualsiasi altro elaborato: significa verificare tutto il materiale a disposizione su un dato argomento - cartaceo o digitale -, catalogarlo, scremarlo e consultarlo, per costruire una base di conoscenza e competenza per sostenere la tua tesi.
Gratis
La bibliografia di questa tesi è scaricabile gratuitamente in formato PDF.
Per scaricare il file è necessario essere iscritti a Tesionline. L'iscrizione non comporta alcun costo:
effettua il Login o Registrati.
Bibliografia della Tesi di Beatrice Pini
Perego, Elisa (2005). La Traduzione Audiovisiva. Roma, Carocci
Caimi, Annamaria / Perego, Elisa (2002), La sottotitolazione: lo stato dell’arte, in A. Caimi (a cura di), RILA – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 34, 1-2, numero monografico, Cinema: Paradiso delle Lingue. I sottotitoli nell’apprendimento linguistico, pp. 19-51
Petillo, Mariacristina (2012). La Traduzione Audiovisiva nel terzo millennio. Milano, Franco Angeli
Petillo Mariacristina (2008). Doppiaggio e Sottotitolazione: problemi linguistici e traduttivi nel mondo della “screen translation”. Bari, Digilabs
Ranzato, Irene (2010). La traduzione audiovisiva. Analisi degli elementi culturospecifici. Roma, Bulzoni
Gottlieb, Henrik (1992). Subtitling – A NewUniversity Discipline, in Cay Dollerup and Anne Loddegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins (1992), pp. 161-70
Gottlieb, Henrik (1994b), Subtitling: People Translating People, in Cay Dollerup and Anne Loddegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins (1994), pp. 261-74
Díaz-Cintas, Jorge / Remael, Aline (2007). Audiovisual Translation: Subtitiling, Manchester, St. Jerome Publishing, pp. 202-207
Sylfest, Lomheim (1999). The Writing on the screen, in G. Anderman, M.Rogers (eds.), Word, Text, Translation, Multilingual Matters, Clevedon, pp. 190-207
Sitografia
Pedersen, Jan (2005). How is culture rendered in subtitles?, MuTra 2005 – Challenges of Multidimensional Translation: Conference Proceedings, pp. 113-121, http://translationconcepts.org/pdf/MuTra_2005_Proceedings.pdf#pa[...] (ultima consultazione: 12/10/2012)
Word Reference: http://www.wordreference.com/it/
Urban Dictionary: http://www.urbandictionary.com/
Per le trame dei film ho utilizzato i seguenti siti web:
Ocean’s Eleven:
http://it.wikipedia.org/wiki/Ocean's_Eleven_-_Fate_il_vostro_gioco
http://www.mymovies.it/film/2001/oceanseleven
Mr. & Mrs. Smith:
http://it.wikipedia.org/wiki/Mr._%26_Mrs._Smith
http://www.mymovies.it/film/2005/mrmrssmith
Il Diavolo veste Prada:
http://it.wikipedia.org/wiki/Il_diavolo_veste_Prada_(film)
http://www.mymovies.it/film/2006/ildiavolovesteprada
Bibliografia dalla tesi:
Aspetti linguistici del sottotitolaggio: analisi delle strategie traduttive in tre prodotti filmici
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Beatrice Pini |
Tipo: | Laurea I ciclo (triennale) |
Anno: | 2011-12 |
Università: | Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia |
Facoltà: | Lettere e Filosofia |
Corso: | Lingue e culture moderne |
Relatore: | Laura Gavioli |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 67 |
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi