“Otto der Film”, strategie traduttive ai fini della sottotitolazione di un testo audiovisivo
Ciao a tutti,
la mia tesi di laurea può risultare di grande interesse a chi ha necessità di elaborare una tesi che abbia come argomento principale la traduzione audiovisiva e tutto ciò che ad essa è correlato (una completa teoria della traduzione, un esempio pratico di traduzione audiovisiva attraverso la traduzione verso l'italiano di un film, la sottotitolazione come tipologia di traduzione audiovisiva, le numerose regole di una traduzione di questo genere etc).
Tengo a precisare che questa tesi, nonostante sia di I livello, è stata concluso dopo un lungo lavoro annuale e non in poche settimane, pertanto posso assicurare il massimo della precisione in ogni punto preso in analisi.
Spero di poter essere utile a qualcuno/a.
Buon lavoro!!!
Antonella
Studi
-
Laurea I ciclo (triennale) in Lingue e culture moderne
conseguita presso Università degli Studi del Salento nell'anno 2007-08
con una votazione di 103 su 110 - Diploma di maturità conseguito presso il Liceo classico
Lingue straniere
- Inglese parlato e scritto: ottimo
- Spagnolo parlato e scritto: discreto
- Tedesco parlato e scritto: ottimo
- PORTOGHESE parlato e scritto: discreto
Conoscenze informatiche
- Livello buono