Skip to content

Tradurre il genere: Proposta di traduzione del romanzo Love Child di Maureen Duffy

Il genere condiziona profondamente ogni aspetto della vita sociale. Ciò si riflette inevitabilmente nel linguaggio e, di conseguenza, nella traduzione. La lingua si è dimostrata un importante strumento per la rappresentazione e la costruzione dell’identità di genere, poiché è proprio tramite la lingua che si diffondono valori e significati nella società. Anche la traduzione ha un ruolo fondamentale in questo processo, in quanto mezzo di scambio tra diverse lingue e culture. Obiettivo di questa tesi è dare maggiore visibilità a determinate categorie di genere che spesso rivestono un ruolo marginale nella traduzione così come nella società. Nel primo capitolo, verrà approfondito l’uso sessista della lingua che si riversa anche nell’attività traduttiva, per poi parlare della traduzione femminista e del suo recente sviluppo in traduzione femminista queer, che mira a spogliare la lingua dal sessismo e dalla marginalizzazione delle donne e della comunità LGBTQ+. Il secondo capitolo tratterà dell’identità della traduttrice o del traduttore e di come essa influenzi le scelte traduttive, pur mettendo alla prova i valori tradizionali relativi al genere, ma anche alla traduzione stessa, come l’invisibilità, l’equivalenza e la fedeltà. Si parlerà, quindi, di come l’ideologia assuma un ruolo importante nel processo traduttivo. Nel terzo capitolo, presenterò e analizzerò la mia traduzione di alcune pagine del romanzo Love Child di Maureen Duffy, dove il tema centrale dell’ambiguità di genere permette di evidenziare le differenze linguistiche tra inglese e italiano e i problemi traduttivi relativi al genere. Inoltre, si tenterà di produrre una traduzione equa ed inclusiva, libera da sessismo e stereotipi.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
3 Introduzione Negli ultimi anni si è registrato un rinnovato interesse per l’uso della lingua rispetto alle differenze di genere. Questo interesse si esplicita perlopiù nella proposta di una serie di suggerimenti volti a neutralizzare la lingua ed evitare ogni tipo di discriminazione tramite interventi a livello lessicale e morfosintattico. La traduzione svolge un ruolo fondamentale, in quanto permette di mettere in evidenza le difficoltà che insorgono per via delle differenze tra lingue, società e culture con un approccio interdisciplinare, includendo inevitabilmente il genere. La teoria della traduzione finisce così per fondersi con teorie psicoanalitiche e opere di scrittori e scrittrici femministe. La tesi si articola in tre capitoli. Nel primo capitolo illustrerò i diversi modi in cui le lingue possono essere organizzate in relazione al genere e l’importanza del linguaggio, talvolta responsabile della diffusione di idee sessiste ed eterosessiste. Proporrò inoltre degli esempi di linguaggio sessista ed omofobo, in contrapposizione ad alcune soluzioni più inclusive. Nel secondo capitolo parlerò dell’influenza dell’ideologia e del contesto sociale e culturale sulle pratiche traduttive, che attribuisce alla traduzione un valore politico. Poi illustrerò le visioni di diversi studiosi sul concetto di invisibilità, messo alla prova da diverse strategie femministe. Infine, parlerò delle riconsiderazioni sulle concezioni di fedeltà ed equivalenza nella traduzione. Nel terzo capitolo proverò a mettere in pratica quanto detto nei capitoli precedenti proponendo la traduzione di alcuni passaggi del romanzo Love Child di Maureen Duffy, in cui prenderò in esame alcune

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Sabrina Tito
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2020-21
  Università: Università degli Studi Gabriele D'Annunzio di Chieti e Pescara
  Facoltà: Mediazione Linguistica e Culturale
  Corso: Lingue e culture moderne
  Relatore: Emanuela Ettorre
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 67

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

linguaggio
traduzione
femminismo
stereotipi
genere
omofobia
traduzione letteraria
sessismo
lgbt
inclusività

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi