Skip to content

El lenguaje del fútbol: un abordaje contrastivo italiano - español de las crónicas futbolísticas del Mundial de Rusia de 2018

El objetivo del presente estudio consiste en determinar y analizar los rasgos léxicos y sintácticos más significativos en la crónica televisiva futbolística italiana y española, realizando un análisis contrastivo entre estas dos lenguas afines desde la perspectiva del lenguaje periodístico del fútbol. El estudio será llevado a cabo a partir de un corpus que hemos creado ad hoc, formado por cuatro crónicas televisivas futbolísticas (dos en lengua italiana y dos en lengua española) de dos partidos del Campeonato Mundial de Rusia de 2018. El trabajo se focalizará en el análisis de la crónica televisiva deportiva en cuanto texto oral en el que periodistas y especialistas exponen a la audiencia -de manera casi inmediata- los sucesos de un evento deportivo, así como también en la interpretación y evaluación de dichos sucesos (Armañanzas, 2008); textos que, en definitiva, se caracterizan por poseer tres características fundamentales: pertenecer a la lengua oral, ser lenguaje periodístico y, además, ser lenguaje sectorial.
La parte fundamental del trabajo estará dedicada a subrayar las peculiaridades léxicas, comunes y diferentes, que presenta la crónica futbolística tanto en italiano come en español. En particular, se analizará el corpus de los partidos a través de la exploración de tres ámbitos léxicos específicos, a saber, el léxico técnico-especializado, los extranjerismos y el vocabulario procedente de ámbitos diferentes, como la terminología de otros deportes y el lenguaje bélico.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
17 Capítulo 2 El corpus y la metodología de análisis 2.1 Metodología de trabajo y herramientas utilizadas Nuestro estudio será llevado a cabo a partir de un corpus que hemos creado ad hoc, formado por cuatro crónicas televisivas futbolísticas (dos en lengua italiana y dos en lengua española) que hemos digitalizado de dos partidos de la Copa Mundial de Fútbol masculino organizada por la FIFA 8 , del 14 de junio al 15 de julio de 2018 en Rusia. Según Bianchi (2012, p. 3), la creación de un corpus implica dos fases: la planificación del diseño del corpus que se desea crear y la recolección de los textos necesarios. Estas dos fases, que son igualmente importantes y hasta cierto punto problemáticas, están interrelacionadas y en cierta medida dependen de las formas (tanto técnicas como teóricas) en las que se realizará el análisis del corpus. Por lo que concierne la primera fase, hemos decidido incluir en el corpus todas las voces de narración y de comentario del partido, sin preferencia por el narrador con respecto al comentarista técnico. La razón de haber tomado esta decisión está sustentada por el importante lugar que ocupa hoy en día esta “segunda voz” dentro de las crónicas futbolísticas, capaz de unir el comentario más técnico y especializado al espectáculo verbal, capturando así la atención del espectador. Cabe destacar que, debido a la naturaleza audiovisual de los textos que forman nuestro corpus, ha sido necesaria la transcripción de los partidos. Hemos optado por una transcripción verbatim, la más completa, que implica 8 La Fédération Internationale de Football Association (en español: Federación Internacional de Fútbol Asociación), universalmente conocida por sus siglas FIFA, es la institución que gobierna las federaciones de fútbol en todo el planeta.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Alessandro Fersini
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2018-19
  Università: Università degli Studi di Lecce
  Facoltà: Mediazione Linguistica e Culturale
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Virginia Sciutto
  Lingua: Spagnolo
  Num. pagine: 161

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

crónica futbolística
periodismo deportivo
léxico
léxico del fútbol

Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi