Skip to content

La traduzione e il discorso politico: tradurre Donald Trump dall’inglese al francese

Questo lavoro affronta la complessità dell’approccio traduttivo nei confronti del discorso politico, avvalendosi di un esempio specifico: l’impianto retorico dei discorsi dell’attuale presidente degli Stati Uniti Donald Trump, sottoposto al processo traduttivo in lingua francese. La traduzione del discorso politico è una materia da affrontare in chiave analitica, al fine di comprendere come venga espressa la «sensibile» informazione di carattere diplomatico, sia nel testo di partenza (TP) pronunciato dall’oratore, sia nella versione tradotta nel testo d’arrivo (TA). Ogni discorso politico possiede particolari fattezze e strategie sottostanti, determinate dalla personalità e dall’ideologia del locutore e il traduttore ha l’obiettivo e il compito di riprodurli, al fine tutt’al più di ridisegnare l’immagine sociale della personalità politica. Con l’intenzione di fornire un’analisi di interesse quanto più attuale, si è ritenuto utile affrontare il discorso di un personaggio politico di spicco a livello internazionale. Osservare le tendenze della “lingua di Trump”, studiarne dunque l'idioletto, è un procedimento da cui il traduttore non può prescindere, poiché costruisce una valida idea sulle propensioni retoriche del parlante e sul senso che esse detengono, consapevolezza fondamentale ai fini delle scelte traduttive da applicare. Proprio allo scopo di osservare quali siano le scelte maggiormente ricorrenti nelle traduzioni francesi, si offrono degli esempi estrapolati da un corpus ottenuto attraverso la ricerca, su quotidiani o riviste online, delle trascrizioni dei discorsi di Trump e delle corrispettive traduzioni francesi, a loro volta fornite da giornali consultabili in rete. I testi trattano argomenti disparati, di politica interna o internazionale, discussi in diversi contesti pubblici, tra i quali conferenze stampa, interviste, summit e meeting. Nel TA si osserveranno, dunque, la prevalenza o meno di interventi plasmanti e condizionanti del traduttore o, diversamente, approcci neutrali rispetto al testo di partenza.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
3 Introduzione «I limiti del mio linguaggio significano i limiti del mio mondo.» 1 Questo lavoro affronta la complessità dell’approccio traduttivo nei confronti del discorso politico, avvalendosi di un esempio specifico: l’impianto retorico dei discorsi dell’attuale presidente degli Stati Uniti Donald Trump, sottoposto al processo traduttivo in lingua francese. La traduzione è uno strumento di comunicazione fondamentale, poiché ha il ruolo di trasferire l’informazione al di là dei confini nazionali, oltre a quello di tessere relazioni tra individui e nazioni. In effetti, molto spesso, le reazioni di un paese rispetto alle dichiarazioni elaborate da un'altra nazione, non sono altro che la conseguenza delle informazioni recepite tramite la mediazione della traduzione. Per questa ragione, la traduzione del discorso politico è una materia da affrontare in chiave analitica, al fine di comprendere come venga espressa la «sensibile» informazione di carattere diplomatico, sia nel testo di partenza (TP) pronunciato dall’oratore, sia nella versione tradotta nel testo d’arrivo (TA). Ogni discorso politico possiede particolari fattezze e strategie sottostanti, determinate dalla personalità e dall’ideologia del locutore e il traduttore ha l’obiettivo e il compito di riprodurli, al fine tutt’al più di ridisegnare l’immagine sociale della personalità politica. Con l’intenzione di fornire un’analisi di interesse quanto più attuale, si è ritenuto utile affrontare il discorso di un personaggio politico di spicco a livello internazionale, il presidente americano in carica Donald Trump. Tali discorsi in lingua inglese sono stati tradotti in moltissime lingue, ma questo studio si propone di fare fronte alla traduzione svolta in lingua francese, seguendo lo spunto fornito dalla traduttrice parigina Bérengère Viennot, che ha esposto le difficoltà che l’eloquio di Trump pone al traduttore, soprattutto a quello di lingua francese, poiché abituato ad una prassi retorica 1 Ludwig Wittgenstein, Tractatus logico-philosophicus, prop. 5.6, 1922

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Angelica Santullo
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2016-17
  Università: Università degli Studi Roma Tre
  Facoltà: Mediazione Linguistica e Culturale
  Corso: Linguistica e Lingue europee
  Relatore: Laura  Santone
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 105

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

traduzione
francese
discorso politico
traduzione inglese
traduzione del discorso politico
traduzione francese
ideologia e traduzione
problemi traduzione
tradurre trump
linguaggio trump

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi