Il Grande Gatsby in lingua italiana: analisi comparativa delle traduzioni in italiano e proposta di traduzione
This thesis aimed at focusing on the different approaches adopted by literary translators during the 20th and 21st century to one of the most read and appreciated novel of the American literature, that is The Great Gatsby by F. S. Fitzgerald. The purpose of the thesis was the analysis of the changes in the Italian language and approach to the readers moving from one historic period to another, through the comparison of translations dating back to different decades. What emerges from this analysis is a gradual shift from a sort of estrangement adopted by translators of the years between and after the two World Wars to a deeper involvement of the audience carried out by the more recent generations of translators. As it has been observed, the translators of the Thirties and partially of the Fifties as well tended to make the original text as more comprehensible as possible for the Italian readers, because the setting and cultural background of the novel were a distant reality at that time. On the contrary, modern translators aimed at immerging the audience into a different space and time setting aside all the cultural references of the source language. This is the sign of a change in people’s mentality: what once was considered as extraneous and too far away, and therefore had to be adapted to the audience, has now become accessible and comprehensible by everybody. Nowadays there is the shared opinion that the cultural background of a literary work has to be recognised and preserved, because each culture is unique and can enrich the personal knowledge of the reader.
***************************
Il progetto di tesi analizza le diverse traduzioni in lingua italiana del romanzo Il grande Gatsby dello scrittore statunitense F. Scott Fitzgerald, a partire dalla prima traduzione italiana del 1936 per arrivare a quelle del 2011. Scopo della tesi è mostrare l’evoluzione della lingua e degli stili utilizzati per rendere al meglio l’atmosfera dei cosiddetti “ruggenti anni Venti” e mettere in luce le problematiche di carattere linguistico e culturale della traduzione letteraria.
Inizialmente troviamo un’introduzione sulle tematiche affrontate nel romanzo e la vita dell’autore. In seguito, focalizzandosi su alcuni brani ritenuti significativi sotto l’aspetto della traduzione, vengono confrontati estratti della prima traduzione del 1936 di Cesare Giardini, della più celebre versione del 1950 di Fernanda Pivano e delle traduzioni più recenti a opera di Tommaso Pincio, Franca Cavagnoli e Roberto Serrai.
In conclusione viene presentata una personale proposta di traduzione.
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.
Informazioni tesi
Autore: | Irene Andreoni |
Tipo: | Laurea I ciclo (triennale) |
Anno: | 2015-16 |
Università: | Scuola Superiore per Mediatori Linguistici - CIELS |
Facoltà: | Mediazione Linguistica e Culturale |
Corso: | Scienze della mediazione linguistica |
Relatore: | Laura Fenati |
Lingua: | Inglese |
Num. pagine: | 89 |
Forse potrebbe interessarti la tesi:
Tradurre Helen Garner - Proposta di traduzione di dieci racconti tratti da True Stories: Selected Non-Fiction
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi