La traduzione per la moda: il caso Chanel
Lo scopo di questo lavoro di tesi magistrale è quello di analizzare il linguaggio della moda e le tecniche di traduzione più utilizzate nei testi di moda. Poiché il linguaggio della moda e la traduzione per la moda sono settori ancora "giovani" e poco studiati, il presente studio si basa principalmente sul lavoro di Barthes (1983), che è stato il primo ad analizzare il linguaggio della moda, caratterizzato da due elementi: il linguaggio e l'immagine. Analizzando le caratteristiche del genere pubblicitario evidenziate da Bhatia (2004) e il fenomeno della multimodalità proposto da Jewitt, Bezemer e O'Halloran (2016), si cercherà di capire come funziona il linguaggio della moda e come si comporta in campo pubblicitario.
A tal fine vengono presi in considerazione il campo della traduzione attraverso le opere di Eco (2003) e Binelli (2006) e le principali peculiarità della terminologia della moda, tra cui l'uso dei forestierismi e le strategie tipiche del linguaggio pubblicitario, come la "struttura a tre", numerose ripetizioni, simmetrie fonetiche e così via.
Il fulcro di questa ricerca è rappresentato dal terzo capitolo, in cui vengono trattate le origini del marchio Chanel e il suo sviluppo fino ai giorni nostri, comprese le nuove strategie di marketing dei marchi di lusso, ovvero la Social Media Strategy attuata da Chanel. In particolare, l'analisi si concentra su un piccolo corpus di 9 estratti raccolti dal sito web di Chanel relativi alle categorie moda, profumi e bellezza in francese (source text), inglese (americano) e italiano (entrambi target texts), dove vengono indagate le strategie di traduzione applicate in queste due versioni.
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Agata Mantecchini |
Tipo: | Tesi di Laurea Magistrale |
Anno: | 2019-20 |
Università: | Università degli Studi Guglielmo Marconi |
Facoltà: | Lingue straniere per la comunicazione internazionale |
Corso: | Lingue e Letterature Straniere |
Relatore: | Valeria Fiasco |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 130 |
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi