Skip to content

Promotional language for bank accounts: a corpus driven analysis through web sites comparable corpora.

Promotional language for bank accounts is a very particular linguistic genre as it has the aim to advertise a kind of commodity which surely differs from any other commercial product. Choosing a bank account, in fact, is a very important choice as the relationship established between the customer and the product is surely much stronger than what would happen with any other 'commodity good'.
The aim of this work is to analyse two comparable corpora made up of texts taken from the web sites of some major Italian and English banks in order to identify the possible differences in terms of language use and cultural aspects.
The essay is structured in three parts. The first chapter is an introduction of the area of research of corpus linguistics and contains a brief history of how it developed, explaining what corpora are, why they are used in linguistic analysis and what are the main corpus approaches used. In the second part I illustrate the tools and methods I used to carry out my personal analysis, describing how I collected the material to design the two corpora and the software used to analyse them. Moreover, I explain the corpus-driven methodology used, focusing of the concept of “Units of meaning”. The third and main part of this work consists of the words I decided to investigate, describing step by step the analysis conducted and the main results it has led to. Finally, the conclusions reached are summarized both from a linguistic and a cultural perspective.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
INTRODUCTION The aim of this work is to apply the methodology of corpus linguistics to the analysis of the specific genre of promotional language for bank accounts, in order to identify the possible differences between Italian and English bank web-sites in terms of language, culture and promotional linguistic strategies. The language used by banks in promoting their services is a very peculiar genre as it is supposed to combine specific features of both banking and promotional language. Banking communication strategies have been investigated in several different ways and from different perspectives, however most of the works conducted approach this subject from specific economic and marketing points of view. What I will going to analyse, instead, is only the use of language in order to detect possible differences between the Italian and the English languages and cultures. An important work in this field has been carried out by Katan in 2006, comparing Italian and English brochures of private pension institutions. References to his work will be made further in this essay. In order to achieve the aim mentioned above, I assembled two parallel corpora selecting texts from the web sites of some Italian and English major banks. The analysis was conducted following a corpus-driven approach which will be better explained in the following chapters. Before describing my own analysis, the first part of this essay will introduce the concept and the history of corpus linguistics providing a brief explanation of what corpora are, why they are used, and what are the main methods to use them. Then, I will illustrate what are the tools and methods I used, describing the software TextSTAT used for the design and the analysis of the corpora and the corpus-driven approach. Furthermore, after introducing the general features of the chosen genre, I will describe step by 1

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Piera Galignani
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2009-10
  Università: Università degli Studi del Salento
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Scienze della mediazione linguistica
  Relatore: Elena Manca
  Lingua: Inglese
  Num. pagine: 45

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

units of meaning
textstat
corpus linguistics
banking language
corpora

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi