Nostalgie contemporanee per il passato sovietico. Ironija Sud'by: tradizione e traduzioni a confronto
Il film Ironija Sud’by, ili s legkim parom! (trad. Ironia del destino, o buon pro ti faccia il bagno di vapore!) del regista El’dar Rjazanov, pietra miliare della cinematografia sovietica, trasmesso dalla televisione russa ogni Capodanno, sin dal 1975, costituisce il nucleo del presente lavoro. Dopo oltre trent’anni dall’uscita di questa pellicola, esattamente alla vigilia del Capodanno 2008, appare la locandina di Ironija Sud’by. Prodolženie. Il nuovo film, girato da Timur Bekmambetov, rappresenta un seguito e un remake della precedente pellicola, in quanto ne prosegue gli eventi narrati, riportando sulla scena gli stessi protagonisti di trent’anni prima, e, al tempo stesso, propone una nuova versione del precedente sjužet, adattato allo scenario della Russia contemporanea. Occupano il primo e il secondo capitolo la trascrizione della sceneggiatura originale di ciascuno dei due film, in entrambi i casi con mia traduzione in italiano. Traducendo i due copioni cinematografici ho cercato di rispettare il testo e lo stile della versione originale, l’autenticità dei dialoghi e i realia, piuttosto che dei precisi tempi filmici, di conseguenza, bisogna specificare che non si tratta di una traduzione destinata al doppiaggio né alla sottotitolazione.
Per rendere, dunque, la traduzione più intelligibile al lettore italiano e ovviare alle difficoltà di comprensione, mi sono servita di alcune strategie, quali ad esempio, parafrasi, ricorso a note esplicative, chiarificazione di espressioni (che rimandano direttamente al contesto russo), riduzione ed eliminazione di qualche elemento ridondante o contenente significati non essenziali.
Nell’ultimo capitolo, si giunge alla parte più consistente del mio lavoro, ovvero un’analisi strutturata in diversi paragrafi e arricchita dall’inserimento di numerose immagini rappresentative degli argomenti trattati. Nei primi due paragrafi di questa terza parte, ho ritenuto opportuno approfondire la trama, la struttura, i personaggi, i contenuti, il contesto storico e le implicazioni socio-culturali delle due opere cinematografiche, tracciando anche un profilo dei due registi.
Nel terzo paragrafo, mi sono soffermata sul confronto tra le due pellicole, passando in rassegna i vari punti di contatto e di distacco, le analogie e le dissomiglianze riscontrabili sotto diversi aspetti. Dopodiché, ho rivolto particolare attenzione all’importanza, quasi sacrale, attribuita dai russi al film Ironija Sud’by, ili s legkim parom! e, di conseguenza, alle reazioni e ai giudizi con cui l’opinione pubblica ha accolto il seguito del regista Bekmambetov, che io stessa, devo ammettere, ho guardato con occhi un po’ scettici e disincantati. Per la stesura di questa parte, mi sono avvalsa essenzialmente di fonti provenienti da Internet (siti di riviste on-line, forum, blog), nella maggior parte dei casi in lingua russa.
L’analisi delle due pellicole mi ha portata a riflettere e ad approfondire, nell’ultimo sottocapitolo, alcuni aspetti peculiari della civiltà russa, e in particolare il ripiegamento nostalgico della Russia contemporanea per il passato sovietico del Paese, inteso non tanto come rimpianto per il Regime in senso stretto, ma piuttosto come sentimento comune o come punto di riferimento collettivo. Consultando svariate risorse bibliografiche, sia in formato cartaceo, che elettronico, ho riportato alcuni esempi dell’atmosfera nostalgica che si è recentemente diffusa nella Federazione Russa, tra cui il fatto stesso che, qualche anno fa, sia stato riproposto sugli schermi cinematografici russi il sequel di un film cult d’epoca sovietica, Ironija Sud’by appunto.
Un indimenticabile soggiorno nella capitale russa mi ha permesso, infine, di osservare da vicino, e con un certo stupore, alcuni segni tangibili di questa radicata tendenza: manifesti, bandiere, gadget, souvenirs, la toponomastica con le sue strade, piazze e fermate della metropolitana dedicate a fatti e personaggi legati al passato sovietico, le targhe commemorative affisse per le vie moscovite e, naturalmente, certi discorsi e certi atteggiamenti della gente comune.
Il mio lavoro si propone, dunque, una duplice finalità. In primo luogo, intende dare risalto a un’icona sacra della cinematografia sovietica, proponendone la traduzione e lo studio della trama, dei contenuti e della cornice storica dentro la quale s’inquadra. In secondo luogo, partendo da un raffronto tra le due pellicole e le due diverse epoche in esse rispecchiate, l’analisi condotta ha lo scopo di mettere in luce quali siano i cambiamenti intercorsi dall’epoca brežneviana a quella putiniana, l’eredità culturale e le impronte lasciate da un passato storico tanto glorioso, quanto “compromettente” e affascinante.
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.
Informazioni tesi
Autore: | Ornella Parentignoti |
Tipo: | Laurea II ciclo (magistrale o specialistica) |
Anno: | 2009-10 |
Università: | Università degli Studi di Catania |
Facoltà: | Lingue e Letterature Straniere |
Corso: | Lingue e letterature moderne euroamericane |
Relatore: | Giacoma Strano |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 323 |
Forse potrebbe interessarti la tesi:
Analisi dei riflessi dell’aspetto del verbo russo nelle strategie traduttive in Nevskij Prospekt di Nikolaj Gogol'
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi