Skip to content

Metodologie e Tecnologie per la Sottotitolatura

Il presente lavoro è strutturato in tre capitoli, di cui il primo é a carattere teorico, mentre il secondo e il terzo capitolo, inizialmente di natura teorica, affronteranno successivamente discorsi di natura pratica.

All’interno del primo capitolo verrà fornita inizialmente una definizione teorica del concetto di sottotitolatura, presentando anche una panoramica sulla storia e la diffusione della sottotitolazione interlinguistica nel contesto europeo.
Si procederà ad elencare e descrivere i principali sottotitoli, distinguendo in particolar modo la sottotitolazione interlinguistica da quella intralinguistica per non udenti. Infine si affronterà il discorso sulle principali problematiche linguistiche e di traduzione e su quelle tecniche legate alla traduzione interlinguistica nel cinema e nelle serie televisive.

Nel secondo capitolo, invece, la discussione si baserà dapprima sulle fasi e sulle persone coinvolte durante il lavoro di sottotitolatura e, successivamente, sui software maggiormente usati per creare sottotitoli e relativi formati.

Nel terzo capitolo, si proseguirà con l’analisi del processo di sottotitolazione di una puntata di una nota serie televisiva, di cui ho seguito tutte le varie fasi.
La parte iniziale, di natura teorica, si soffermerà sulla descrizione di un software specifico per la sottotitolazione, utilizzato per lavorare sul materiale da sottotitolare. La seconda parte seguirà, invece, tutte le fasi affrontate per creare un prodotto audiovisivo provvisto di sottotitoli.
Al termine dell’analisi, verranno presentate le conclusioni del lavoro svolto.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
37 2 Il processo di sottotitolatura 2.1 Introduzione In questa sede si andrà a discutere dei vari processi coinvolti per la creazione di sottotitoli, dei professionisti del settore della sottotitolazione e, infine, dei software e dei formati con cui è possibile creare i sottotitoli. Per realizzare un prodotto audiovisivo sottotitolato ci sono diverse fasi di realizzazione che vedono coinvolte più persone, ognuna addetta ad un determinato ambito. La realizzazione dei sottotitoli può essere effettuata da un’agenzia di sottotitolazione, che mette a disposizione un team di esperti del settore, insieme ad apparecchiature per la sottotitolazione e la sovraimpressione di sottotitoli. La creazione di sottotitoli tramite agenzia prevede quindi un lavoro di squadra e vede coinvolta ogni singola persona in maniera diretta o indiretta al processo di realizzazione. Ognuno degli stadi di esecuzione prevede, da parte dei soggetti che ne prendono parte, accuratezza e precisione e si spazia dal momento in cui il lavoro viene commissionato, fino al momento in cui i destinatari finali, ovvero gli spettatori, possono usufruire di un prodotto sottotitolato. Di solito è sempre presente un traduttore, che si occupa di trasporre il testo dalla lingua originale a quella in cui si desidera avere i sottotitoli; una figura essenziale è quella del sottotitolatore, che crea i sottotitoli, dividendoli e sincronizzandoli al video e, se non dovesse essere presente un traduttore, il sottotitolatore si occuperà di tradurre la colonna sonora originale prima di dedicarsi all’adattamento ed allo spotting; infine, possono essere presenti dei tecnici, che si dedicano al controllo dell’audiovisivo prima di iniziare il lavoro di sottotitolazione e che imprimono il file dei sottotitoli sulla traccia video. Al giorno d’oggi, Le operazioni di sottotitolazione possono essere eseguite anche da una singola persona, purché abbia dimestichezza con le

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Federica Ientile
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2011-12
  Università: Università degli Studi di Salerno
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e culture moderne
  Relatore: Francesco Colace
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 133

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.

Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

sottotitolaggio
traduzione audiovisiva
subtitling
audiovisual translation
subtitle workshop

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi