Skip to content

Il fenomeno ''ITANGLESE''

Il presente elaborato ha come obiettivo l’analisi del rapporto tra inglese e italiano, con particolare attenzione per l’itanglese, ovvero la lingua italiana caratterizzata dall’uso frequente (e spesso inappropriato) di lemmi inglesi. La principale causa del fenomeno itanglese, è l’estremo incremento di anglicismi nel vocabolario italiano a partire dal boom economico del dopoguerra. Questo incremento è dovuto a motivi di differente natura. Per quanto riguarda il periodo storico, il rapporto tra la lingua italiana e inglese è mutato nel corso del tempo. Nel Medioevo il contatto fra le due lingue era dovuto principalmente agli scambi commerciali; successivamente, nel Cinquecento, i prestiti riguardavano perlopiù la realtà socio-politica ed erano presenti quasi esclusivamente nella lingua scritta. Tra il Seicento e il Settecento, la lingua inglese venne mediata dal francese che, in questo periodo storico, conobbe un grande prestigio in Italia. Il ruolo della Francia verrà rimpiazzato nell’Ottocento dall’Inghilterra e nel Novecento – fino ad oggi – dall’America. L’incremento delle parole angloamericane nel periodo post-bellico può essere visto come un forte distacco dal Fascismo che proibiva, attraverso leggi puriste, l’uso di forestierismi, persino quelli più diffusi nel parlato quotidiano come bar, sport, show, film, … inoltre, dopo la Seconda Guerra Mondiale, l’influenza dell’America, la potenza vincitrice, divenne sempre più forte ed entrò nella vita degli italiani, insieme alle parole anglo-americane. Queste ultime erano sinonimo di benessere, ricchezza e spensieratezza, e vennero ben presto usate dai media, dai giornali e dalle imprese pubblicitarie per attirare l’attenzione dei cittadini sulle notizie e sui prodotti in commercio. Oggigiorno gli anglicismi vengono utilizzati in grande quantità anche dal Governo e dai politici, sia per dare l’impressione di un reale cambiamento, che per diffondere notizie a livello internazionale sui social network. Il settore di internet e dell’informatica in generale, infatti, è quello che abbonda maggiormente di anglicismi, per via di tecnicismi e neologismi dovuti al progressivo sviluppo tecnologico dell’Italia, sulla scia dell’America.
Il gran numero di parole di origine latina presenti in inglese e la somiglianza tra le due lingue, ne ha permesso l’influenza e l’interferenza, dando origine a calchi e prestiti di varia natura. L’influenza psicologica è dovuta al fascino che ha tutto ciò che è straniero ai nostri occhi, soprattutto ciò che è americano, perché richiama nella nostra mente un’idea di vittoria e di prestigio. Le parole inglesi riescono ad essere più suggestive: talvolta richiamano uno stile di vita più elegante e raffinato (cocktail al posto di ‘bibita’, shopping invece di ‘spesa’…), talvolta conferiscono maggiore efficienza alle parole (manager invece di ‘dirigente’, killer al posto di ‘assassino’, …). Inoltre, la proprietà sintetica dell’inglese permette una comunicazione breve e immediata, laddove un corrispettivo italiano comporterebbe la perdita di essenzialità. Spesso e (mal)volentieri, però, gli anglicismi vengono usati in modo snobistico da italiani che conoscono a malapena la lingua inglese, e che la usano a sproposito, credendosi ‘alla moda’. L’incremento costante degli anglicismi in Italia ha richiamato l’attenzione di linguisti e studiosi, che si sono schierati in due posizioni opposte. Da un lato, a favore – o meglio, non a sfavore – della consistente presenza di inglesismi vi sono i descrittivisti. Dall’altro lato, contro le parole alloglotte si schierano i protezionisti. I primi, vedono l’inglese come fonte di ricchezza e innovazione per l’italiano. I secondi, al contrario, credono che possa portare al deterioramento e all’imbarbarimento della lingua di Dante. Il problema, come suggeriscono Tullio de Mauro, Annamaria Testa, Michele Pellinazzi e altri, non sta negli anglicismi in senso stretto, ma nell’abuso della lingua inglese a sfavore della chiarezza e della semplicità comunicativa della lingua italiana. Non bisogna assumere un atteggiamento puristico nei confronti delle parole alloglotte, ovvero cercare di rimpiazzare qualsiasi termine inglese con un corrispettivo italiano; bisogna, piuttosto, usare i termini inglesi con cura, quando e se necessari, senza compromettere la comprensione del messaggio e senza cadere in un itanglese goffo e scorretto, dimostrando l’amore per la propria lingua e il rispetto per le altre.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
1 INTRODUZIONE L’oggetto di questo elaborato è l’influenza dell’inglese sulla lingua italiana e, in particolare, l’itanglese ovvero, come definito nel Grande Dizionario della Lingua Italiana di Aldo Gabrielli, la “lingua italiana usata in certi contesti e ambienti, caratterizzata da un ricorso frequente e arbitrario a termini e locuzioni inglesi” 1 . Le motivazioni alla base dello studio di questo determinato tema sono principalmente due. In primo luogo, leggendo diversi articoli, sono venuta a conoscenza del fatto che, secondo il Ministero degli affari esteri, l’italiano è la quarta lingua più studiata al mondo 2 . Questo vuol dire che siamo sempre più amati e apprezzati dagli stranieri, che studiano italiano non per fini economici o lavorativi, bensì per amore della nostra lingua, cultura, arte, cibo e architettura. E allora, perché ogni giorno, in TV, alla radio e ovunque ci troviamo, udiamo persone utilizzare esotismi (spesso a sproposito), in particolare inglesi? Perché molti prodotti italiani vengono pubblicizzati con slogan inglesi? Perché pensiamo che l’inglese sia più ’affascinante’ della nostra lingua? Perché all’estero amano il bel paese più di quanto lo amiamo noi? Esiste un nome a questo fenomeno? Da cosa ha avuto origine? Per cercare di rispondere a tutte queste – e altre – domande, ho cominciato a fare delle ricerche e ho scoperto che questo fenomeno è chiamato in diversi modi: itanglese, itangliano, italiese, itanglish ecc. Per questa tesi, sceglierò, per semplicità, di chiamarlo sempre itanglese, come fece Annamaria Testa nella sua petizione #dilloinitaliano su change.org e nel video che fu, per me, oggetto di ispirazione e di stimolo per decidere di trasformare la curiosità e l’interesse per questo argomento in una vera e propria tesi di laurea. Il video si intitola “From Bello to biutiful: what’s going on with the Italian Language? 3 ” e venne pubblicato sul canale Youtube di TedxMilano, il 4 maggio 2015. La presente tesi di laurea è suddivisa in due capitoli: il primo, intitolato, “L’itanglese”, e il secondo “Vantaggi e limiti dell’itanglese”. Il primo capitolo è diviso in 1 A. Gabrielli, Grande Dizionario della Lingua italiana, Ulrico Hoepli, Milano, 2008. 2 Fonte: M. Gasperetti (Corriere della Sera), L’italiano è la quarta lingua più studiata nel mondo. Disponibile da: http://www.corriere.it/scuola/14_giugno_16/dante-pizza-italiano-quarta-lingua-piu-studiata-mondo-4edfb4fe- f57a-11e3-ac9a-521682d84f63.shtml. Un articolo sullo stesso tema è stato pubblicato anche su La Repubblica, su altri quotidiani e blog. 3 “From Bello to biutiful: what’s going on with the Italian Language? Video disponibile da: https://www.youtube.com/watch?v=Wr2YJoQeYsE.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Il miglior software antiplagio

L'unico servizio antiplagio competitivo nel prezzo che garantisce l'aiuto della nostra redazione nel controllo dei risultati.
Analisi sicura e anonima al 100%!
Ottieni un Certificato Antiplagio dopo la valutazione.

Informazioni tesi

  Autore: Arianna Di Nardo
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2015-16
  Università: Università degli Studi di Urbino
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e letterature straniere
  Relatore: Gloria Cocchi
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 46

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

lingua italiana
italiani
itanglese
influenza dell'inglese sulla lingua italiana
inglese e italiano
influenze tra inglese e italiano
il nuovo italiano
lingua inglese in italia
social media
linguistica italiana e inglese

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi