Analisi dei riflessi dell’aspetto del verbo russo nelle strategie traduttive in Nevskij Prospekt di Nikolaj Gogol'
La tesi è stata redatta con l’intento di comunicare la complessità del sistema aspettuale del verbo nella lingua russa e di illustrare le difficoltà che incontra il parlante italiano desideroso di imparare un buon uso della lingua e dell’aspetto russo. Nello specifico, il presente studio ha per fine l'analisi delle strategie di traduzione dell'aspetto del verbo di uno dei più conosciuti racconti di Nikolaj Vasil'evič Gogol', Nevskij Prospekt. Dopo una rapida delucidazione riguardante gli aspetti verbali, il loro l’utilizzo e la loro formazione, si procederà al confronto tra le due lingue oggetto d’esame, il russo e l’italiano, e alla descrizione dell’attività del traduttore nel ricercare i compromessi più confacenti tra gli idiomi. Infine ci si concentrerà sul caso studio, andando ad individuare e analizzare i riflessi dell’aspetto del verbo russo presenti nella tradizione in italiano del racconto di Gogol’ curata da Landolfi.
Per un russo madrelingua, che inizialmente usa gli aspetti verbali a livello inconscio, tale complessità viene accurata in seguito a scuola. Per uno studente italiano risulta difficile capire il meccanismo del sistema verbale russo perché governato da regole semantiche invece che temporali. La scelta dell’aspetto perfettivo al posto di quello imperfettivo, infatti, è dettata solo in parte dal valore temporale e modale del verbo, per il resto è determinata dalla volontà di esprimere diverse dimensioni del verbo, ovvero delle caratteristiche che permettono di considerare un’azione verbale sotto molteplici punti di vista. Così, lo sguardo può essere orientato verso la durata o l’avverarsi di un’azione oppure sul suo risultato, sull’unicità o la ripetitività di un’azione, sulla momentaneità di uno stato o di un risultato raggiunto, sull’assenza di momentaneità al momento dell’enunciazione; sulla contemporaneità o sulla successione di azioni distinte. Le pagine che seguono ne sono la chiosa.
Una traduzione non è solo un modo caduco di confrontarsi con l’estraneità di una lingua; rappresenta un mantello nel tentativo di avvolgere un frutto senza buccia, vale a dire il contenuto dell’opera privo di lingua e forma originali. Il compito del traduttore è quindi quello di rintracciare l’intenzione rispetto alla lingua di arrivo facendo in modo che riecheggi il contenuto dell’opera originale. Tradurre significa trapiantare il contenuto del racconto di partenza in un altro contenitore dalla forma differente. Si tratta quindi di un processo di scrematura, di un passaggio dell’opera in un filtro, per conservare il midollo e per poi trasferirlo in un altro corpo. Nel seguente studio si cercherà di evidenziare come l’aspetto del verbo russo traspaia nella traduzione italiana e di come Landolfi cerchi di mantenere il senso della narrazione il più vicino possibile all’originale. Le due lingue arriveranno a conciliarsi, accordate e combinate nel modo di comunicare, come in una sinfonia.
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Consuelo Tessaro |
Tipo: | Laurea I ciclo (triennale) |
Anno: | 2016-17 |
Università: | Università degli Studi di Verona |
Facoltà: | Lingue e Culture per il Turismo e il Commercio Internazionale |
Corso: | L-12 - Classe delle lauree in mediazione linguistica |
Relatore: | Stefano Aloe |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 41 |
Forse potrebbe interessarti la tesi:
РУССКИЙ ЯЗЫК КОНЦА XX ВЕКА - La lingua russa del XX secolo
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi