INDICE
Introduzione 7 ...............................................................................................
Capitolo I 10
L’Alto
Adige-‐Süd rol
tra
passato
e
presente
10
...........................................
I. 0. Considerazioni iniziali 10 .................................................................................
I. 1. L’Alto Adige-Südtirol combatte per la propria autonomia 11 ............................
1.1 Il Tirolo a sud del Brennero diventa Alto Adige-Südtirol 11 ......................
1.2 Il trattato Degasperi-Gruber e il primo Statuto d’Autonomia 12 ................
1.3 Il ‘Pacchetto’ e il nuovo Statuto d’Autonomia 14 ......................................
I. 2. L’Alto Adige-Südtirol oggi: una Provincia Autonoma a Statuto Speciale 16 .....
2.1 Il bilinguismo 16 ........................................................................................
2.1.1 La scuola 17 ..................................................................................
2.1.2 La toponomastica 19 .....................................................................
2.1.3 L’ amministrazione bilingue e il patentino 22 .................................
2.1.4 I mezzi di comunicazione di massa 25 .........................................
2.2 La proporzionale etnica 26 .......................................................................
2.2.1 Perché la proporzionale 26 ..........................................................
2.2.2 I parametri: censimento e ‘dichiarazione di appartenenza’ 27 ......
2.2.3 Intervista con Alberto Pasquali 29 ................................................
2.3 L’ordinamento finanziario 37 ....................................................................
I. 3. Considerazioni conclusive 39 ..........................................................................
Capitolo II 45
Aspe
generali
del
bilinguismo
45
.............................................................
II. 0. Considerazioni iniziali 45 ................................................................................
II. 1. Concetti essenziali di sociolinguistica 46 ........................................................
1.1 Il linguaggio verbale 46 ............................................................................
1.2 Lingua standard, varietà di lingua e dialetto 49 ........................................
3
1.3 Diglossia e bilinguismo 54 ........................................................................
1.3.1 Diglossia 55 ..................................................................................
1.3.2 Bilinguismo 56 ...............................................................................
1.3.3 Sfumature tra diglossia e bilinguismo 59 ......................................
II. 2. Fenomeni linguistici in compresenza di più lingue 61 .....................................
2.1 Il concetto di competenza 61 ....................................................................
2.2 Dal grado di competenza alla configurazione di dominanza 63 ...............
2.3 Prestiti e calchi 65 ....................................................................................
2.4.1 Approcci sociolinguistici e interazionali 67 ....................................
2.4.2 Approcci grammaticali 70 ..............................................................
2.5 Interferenza 72 .........................................................................................
II. 3. Considerazioni conclusive 73 .........................................................................
Capitolo III 75
La
le eratura
sul
bilinguismo
in
Alto
Adige-‐Süd rol
75
..............................
III. 0. Considerazioni iniziali 75 ..............................................................................
III. 1. Il modello Alto Adige-Südtirol: un esempio da seguire? 76 ............................
1.1 Il concetto di minoranza 76 ......................................................................
1.2 Varietà delle minoranze linguistiche 76 ....................................................
1.3 L’ Alto Adige/Südtirol: una minoranza particolare 78 ................................
III. 2. Le lingue in Alto Adige-Südtirol: ‘un italiano, tanti tedeschi’ 80 ......................
2.1 La lingua italiana altoatesina 80 ...............................................................
2.2 La lingua tedesca sudtirolese 82 ..............................................................
2.3 Sul rapporto tra italiani e tedeschi 84 .......................................................
2.3.1 Situazioni linguistiche a confronto: bilinguismo e diglossia 84 .....
2.3.2 Bilinguismo ufficiale ma non reale 86 ...........................................
2.3.4 La Mundart sudtirolese: uno scoglio 87 ........................................
2.3.5 Il contatto tra italiano e tedesco: ein Mischmaschgebiet? 90 ........
III. 3. Considerazioni conclusive 93 ........................................................................
Capitolo IV 95
La
ricerca
sul
campo
95
..............................................................................
IV. 0. Considerazioni iniziali 95 ...............................................................................
4
IV. 1. Metodologia della ricerca: l’oggetto e il luogo dell’indagine, il campione, il
questionario 96 .......................................................................................................
1.1 Famiglie mistilingui in Alto Adige 96 .........................................................
1.1.1 Scopo dell’indagine 97 ..................................................................
1.1.2 Scelta del luogo di ricerca: Appiano sulla Strada del Vino 98 .......
1.1.3 Scelta dei soggetti: il campione 98 ...............................................
1.2 Il rilevamento dei dati 100 .......................................................................
1.2.1 La ricerca del campione 100 .........................................................
1.2.2 Le interviste: un approccio qualitativo 102 ....................................
1.2.3 L’ intervista in assenza del rispettivo coniuge 103 ........................
1.2.4 La lingua utilizzata durante le interviste 103 .................................
1.3 Il campione definitivo 105 .........................................................................
1.3.1 Età, titolo di studio e professione deI singoli intervistati 105 .........
1.3.2 Lingua primaria e sesso dei coniugi 106 .......................................
1.3.3 Provenienza dei coniugi 107 .........................................................
IV. 2. Competenza linguistica e motivazioni d’uso 109 ...........................................
2.1 Lingua materna e primi contatti con la seconda lingua 109 .....................
2.2 Grado di competenza linguistica nella seconda lingua 112 ......................
2.2.1 Quale italiano e quale tedesco? 113 .............................................
2.2.2 Parlare e pensare in quale lingua? 115 ........................................
2.2.3 Autovalutazione della propria competenza linguistica 117 ...........
2.2.4 Altre valutazioni sulla competenza linguistica 122 .......................
2.2.5 Competenza attiva e passiva: un piccolo test 124 ........................
2.4 Le motivazioni d’uso della seconda lingua 127 ........................................
IV. 3. Uso delle lingue e domini linguistici 129 ........................................................
3.1 L’uso delle lingue da parte del singolo 129 ..............................................
3.1.2 Esposizione ai mezzi di comunicazione di massa 129 .................
3.1.2 Le lingue al lavoro 135 ..................................................................
3.1.3 Altri domini linguistici 139 ..............................................................
3.2 L’uso delle lingue in famiglia 143 ..............................................................
3.2.1 Le lingue della coppia 143 ............................................................
3.2.2 Le lingue tra genitori e figli 145 .....................................................
IV. 4. Figli bilingui 146 .............................................................................................
5
4.1 Scelta della scuola 146 ............................................................................
4.2 Una scuola bilingue 151 ...........................................................................
IV. 5. Giudizi generali 153 .......................................................................................
5.1 Giudizi sulle lingue 153 ............................................................................
5.1.1 ‘L’italiano è facile, il tedesco è difficile’ 153 ...................................
5.1.2 ‘Il tedesco qui è dialetto’ 155 .........................................................
5.1.3 ‘Sapere lo Hochdeutsch è un dovere, ma anche l’italiano’ 158 ....
5.1.4 ‘A volte l’altra lingua è meglio’ 159 ................................................
5.1.5 ‘Vivere qui è un vantaggio’ 160 .....................................................
5.1.6 ‘Le due lingue si influenzano, più che ostacolarsi’ 162 .................
5.2 La dichiarazione di appartenenza etnico-linguistica 165 ..........................
IV. 6. Considerazioni conclusive 166 ......................................................................
Conclusione 168 ..........................................................................................
Ringraziamenti 173 .......................................................................................
Bibliografia 174 .............................................................................................
Appendici 183 ...............................................................................................
Appendice 1: Indice delle tabelle 183 ....................................................
Appendice 2: Questionario 184 ..............................................................
6