La traduzione audiovisiva nell'ambito videoludico
Videogiochi e cinema: due settori dell'industria dell’intrattenimento sempre più vicini
Ormai è sempre più evidente vicinanza tra videogiochi e cinema, i due settori dell'industria dell'intrattenimento che garantiscono le entrate più consistenti con un fatturato mondiale annuo di 91.8 miliardi di dollari (nel 2009 ad esempio); se pensiamo che 60 di questi 91.8 miliardi provengono dal settore videoludico, ci rendiamo conto dell'imponenza che questo settore ha ormai raggiunto.
In realtà accomunare l'esperienza videoludica a quella cinematografica solamente in quanto due settori della stessa industria, quella dell'intrattenimento, è assai riduttivo: le analogie tra i due media oggi sono tangibili concretamente all'interno dei prodotti stessi. Naturalmente considerando che il cinema nasce molto prima dei videogiochi, è normale pensare che questi ultimi possano essere stati influenzati in modo considerevole dal settore cinematografico più di quanto questo non lo sia stato dal settore videoludico. Il cinema porta un contributo fondamentale all'evoluzione dei prodotti software volti all'intrattenimento, portando spesso i game designers a modellarne la struttura riproducendo delle caratteristiche propriamente cinematografiche.
Si pensi ad esempio alle modalità di rappresentazione dei due media: al fine di rappresentare un ambiente, reale o virtuale che sia, sarà necessario proporre un punto di vista. Il cinema, proponendo una modalità di rappresentazione ormai familiare al pubblico ed ampiamente accettata come "naturale" attraverso la telecamera, inevitabilmente influenza la realizzazione di un videogioco che cerca di presentare mondi virtuali (più o meno realistici), attraverso una rappresentazione chiara e adeguata. Il giocatore in quanto parte di una cultura che già accetta e conosce questo tipo di rappresentazione, percepirà il prodotto in modo naturale, senza trovarsi mai spiazzato di fronte ad esso.
Questo brano è tratto dalla tesi:
La traduzione audiovisiva nell'ambito videoludico
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Sirio Grimaldi |
Tipo: | Laurea I ciclo (triennale) |
Anno: | 2010-11 |
Università: | Università degli Studi di Roma Tor Vergata |
Facoltà: | Lettere e Filosofia |
Corso: | Lingue per la comunicazione internazionale e fondamenti di informatica |
Relatore: | Diane Maria Ponterotto |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 128 |
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi