Skip to content

I Corpora Linguistici per la Traduzione: Un'Analisi del T.E.C.

Vermeer e la Skopos Theory

Un’altra teoria importante di questo periodo è quella della cosiddetta “Skopos Theory”. Skopos è la parola greca che definisce il “fine” o lo “scopo” ed è stata introdotta nella teoria della traduzione dal tedesco Hans J. Vermeer come termine tecnico per lo scopo della traduzione e l’atto del tradurre. Il lavoro più importante sulla skopos theory è “Groundwork for a general theory of translation”, un libro che Vermeer ha pubblicato e scritto insieme a Katharina Reiss nel 1984. Secondo questa teoria, lo scopo determina i metodi e le strategie traduttive. Solo seguendo lo scopo che ci siamo prefissati, riusciamo ad ottenere una traduzione adeguata al testo fonte. Il traduttore è, ancora una volta, l’elemento chiave del processo di comunicazione interculturale e di produzione del testo bersaglio, chiamato in questo caso “translatum”. Un vantaggio importante di questa teoria è il fatto che permette allo stesso testo di essere tradotto più volte, e in più maniere diverse, in base allo scopo del traduttore e a ciò che viene commissionato al traduttore. Per esempio, se in un testamento troviamo un’ambiguità, dobbiamo riprodurla letteralmente, magari spiegandola con una nota o un commento. Se invece l’ambiguità si trova in un testo letterario, si può decidere di utilizzare un’ambiguità leggermente diversa, in modo che comunque l’idea del testo fonte venga resa perfettamente senza bisogno di note esplicative. Per far sì che l’atto traduttivo risulti appropriato, lo skopos deve essere espresso esplicitamente o implicitamente nella commissione. Per Vermeer, la commissione deve comprendere un obiettivo e le condizioni necessarie affinché l’obiettivo si realizzi. Quindi, se il testo bersaglio soddisfa lo skopos delineato dalla commissione, si può dire che sia un testo adeguato al testo fonte.
Alcune critiche sono state mosse a questa teoria. Per prima cosa, essa si spaccia per una teoria generale, mentre invece essa riguarda solo i testi non letterari. Inoltre, la skopos theory non prende sufficientemente in considerazione la natura linguistica del testo fonte e la riproduzione delle caratteristiche linguistiche nel testo bersaglio. Anche se il testo soddisfa pienamente lo skopos, può essere inadeguato dal punto di vista semantico e stilistico.

Questo brano è tratto dalla tesi:

I Corpora Linguistici per la Traduzione: Un'Analisi del T.E.C.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Giacomo Bandera
  Tipo: Laurea II ciclo (magistrale o specialistica)
  Anno: 2010-11
  Università: Università degli Studi di Milano
  Facoltà: Lettere e Filosofia
  Corso: Lingue e letterature moderne euroamericane
  Relatore: Laura Pinnavaia
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 136

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi