Nostalgia dal sapore sovietico: Traduzione del film ''L'ironia della sorte o Buona sauna!''
Sottotitoli o doppiaggio?
Anche se esistono differenti tipi di traduzione audiovisiva, per il grande pubblico questa rimane limitata al doppiaggio e alla sottotitolazione. Tale atteggiamento semplicistico ha portato molti studiosi a suddividere i Paesi europei in due gruppi: i Paesi che si avvalgono prevalentemente del doppiaggio (Europa sud-occidentale) e i Paesi che prediligono la sottotitolazione (Europa nord-orientale).
I Paesi dell'Europa sud-occidentale sono caratterizzati da una maggiore possibilità di investimento e di diffusione insieme ad una grande cultura di background; inoltre, questi Paesi sono quelli la cui politica nazionale ha scoraggiato i contatti con l'esterno attraverso la rigida protezione della propria lingua madre. In alcune nazioni il doppiaggio si è imposto, dopo la Prima Guerra Mondiale, inizialmente come forma di protezionismo dell'industria filmica contro il dominio americano e, successivamente, facendosi espressione di un nazionalismo linguistico talvolta estremo, specialmente in paesi come la Germania, la Spagna e in una certa misura anche l'Italia.
I paesi dell'Europa nord-orientale sono principalmente bilingui o plurilingui con una modesta produzione, un ridotto investimento ed una limitata diffusione.
Inizialmente la sottotitolazione è stata valutata scadente e di minor prestigio rispetto al doppiaggio, oggi, invece, sta assumendo sempre più popolarità perché considerata rispettosa della lingua di partenza. Tale tipo di traduzione, inoltre, permette un apprendimento più efficace di lingue seconde. Con la diffusione dell'inglese, per esempio, in Italia cresce la richiesta nel pubblico di una maggiore offerta di film in originale.
Comunque, indipendentemente dal metodo che si predilige usare o dalla sua convenienza, la vera esigenza dello spettatore è quella di comprendere il film nell'immediato, eliminando qualsiasi ostacolo; certamente, gli spettatori avranno sempre una preferenza per l'uno o per l'altro strumento audiovisivo.
Questo brano è tratto dalla tesi:
Nostalgia dal sapore sovietico: Traduzione del film ''L'ironia della sorte o Buona sauna!''
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Mariya Kryvutska |
Tipo: | Laurea I ciclo (triennale) |
Anno: | 2014-15 |
Università: | Università degli Studi di Napoli "L'Orientale" |
Facoltà: | Mediazione Linguistica e Culturale |
Corso: | Lingue e letterature straniere |
Relatore: | Michela Venditti |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 143 |
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi