Skip to content

Analisi dell'interpretazione dei discorsi di George W. Bush

L'interprete dà i numeri

Nel passaggio successivo Bush inizia a parlare del futuro di New Orleans e dice che anche se il destino è stato duro con New Orleans grazie alla buona volontà ci si potrà rimettere in sesto a la città tornerà più bella di prima. A questo punto Bush ringrazia i contribuenti americani, che chiama Taxpayers. Questo per gli americani è un passaggio molto importante perché vogliono sapere come vengono utilizzati i loro soldi. Bush li ringrazia diverse volte e assicura a tutti che sono stati utilizzati al meglio.

Discorso originale da riga 54 a riga 54:
“Of the $114 billion spent so far about 80 percent of the funds have been disbursed or available”

Interpretazione da riga 23 a riga 25:
“Sappiamo che i cittadini americani vi continuano a sostenere nel vostro nel processo di ricostruzione oltre 14 miliardi di dollari stanziati in < pass... in passato ci sono ancora l'80% delle risorse disponibili per voi /.”

In questo passo l'interprete giustamente semplifica quello che il Presidente dice, però mentre la semplificazione del concetto è accettabile perché comunque il messaggio passa e anche discretamente sopratutto per un pubblico europeo, è evidente l'errore sull'importo dei fondi. Infatti l'oratore dice 114 e viene tradotto 14, ossia quasi un decimo di quanto realmente stanziato. Inoltre successivamente sempre parlando di cifre l'interprete traduce la frase:

Il vero significato della frase è che di tutte le risorse disponibili già l'80% è utilizzabile perché è stato sbloccato dai problemi burocratici. A mio parere questo è un passo importante in quanto il Presidente sta parlando dei fondi che il governo degli Stati Uniti ha messo a disposizione per la ricostruzione della Louisiana, e i fondi destinati sono 114 miliardi di dollari ma l'interprete traduce con 14. L'errore però è minimo in quanto il discorso tratta un tema che interessa quasi esclusivamente la nazione dell'oratore, nonostante abbia sconvolto tutto il mondo. Sarebbe stato diverso se questa interpretazione avesse avuto luogo in una conferenza internazionale.

Questo errore inoltre risulta ancora più incomprensibile ed evitabile se si tiene conto che essendo dati ufficiali si potevano reperire oltre che nel sito della Casa Bianca anche in qualunque quotidiano sia statunitense che italiano. Avrebbe potuto riattivare infatti il sapere enciclopedico, ossia quel tipo di informazioni che dipendono dalla conoscenza generale e non dalla traduzione immediata delle parole dell'oratore.

“Vi è un indubbio vantaggio nell'interpretare dei testi inseriti in un contesto ben delimitato, così da favorire l'attivazione di conoscenze enciclopediche e contestuali che permettono di ancorare il testo linguisticamente e semanticamente all'interno della situazione in cui viene enunciato.”
“Interpretazione simultanea: Strategie generali e specifiche” Alessandra Riccardi
“Interpretazione Simultanea e Consecutiva -Problemi teorici e metodologie didattiche” Caterina Falbo, Chiara Russo e Francesco Straniero Sergio - Hoepli 1999


In questo caso il contesto è abbastanza limitato, quindi l'interprete avrebbe potuto reperire facilmente le informazioni ed evitare carenze come quella che riguarda le cifre.

Successivamente il presidente Bush parla ancora di cifre e anche stavolta l'interprete incappa in errore e fraintende le cifre. L'oratore parla di 1.3 miliardi di dollari stanziati ulteriormente e l'interprete traduce con 3 miliardi di dollari. Le difficoltà per tradurre i concetti sono date dal fatto che l'oratore leggendo non segue tanto la punteggiatura, infatti capita che legga tutto di un fiato diverse frasi separate da punti, e si blocchi a metà di una frase per respirare, in questo modo sembra che diverse frasi siano unite in una sola e l'interprete si confonde facilmente.

Nonostante l'oratore scandisca bene le cifre allo scopo di conferire alle stesse il peso politico e sociale che meritano; l'interprete sbaglia la traduzione di tutte le cifre. Cosi come quando il presidente elenca i fondi stanziati per il sistema scolastico l'interprete compie un altro errore: la cifra stanziata è 700 miliardi di dollari mentre invece la traduzione è 7 miliardi di dollari. In sostanza un centesimo della reale cifra erogata.

Successivamente il discorso si snoda tra gli elogi al sistema scolastico americano e gli elogi agli sforzi che i professori e gli insegnanti hanno fatto per continuare ad insegnare, e l'interprete traduce tutto senza grandi difficoltà. Escluso quando l'oratore descrive il sistema Nola, che è appunto un sistema di localizzazione e distribuzione dei docenti che desiderano prestare servizio volontariamente nella rete scolastica statale. L'interprete travisa completamente il significato traducendo come se Nola fosse una sorta di portale internet attraverso il quale gli studenti potessero seguire le lezioni senza spostarsi dalle loro abitazioni, e senza quindi dovere raggiungere le scuole.

Questo brano è tratto dalla tesi:

Analisi dell'interpretazione dei discorsi di George W. Bush

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

Informazioni tesi

  Autore: Claudio Cara
  Tipo: Laurea I ciclo (triennale)
  Anno: 2008-09
  Università: Università degli Studi di Cagliari
  Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  Corso: Lingue e letterature straniere
  Relatore: Maria Luisa Sanjust
  Lingua: Italiano
  Num. pagine: 63

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

interpretazione
traduzione
italiano
inglese
repubblicani
bush
consecutiva
george w. bush
oratore
simultanea
discorsi ufficiali
presidente usa
analisi interpretazione
chouchoutage
alessandra riccardi

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi