To Be or Not to Be: A Mousetrap in Reverse
It's Good to Be Mel Brooks
Il titolo che introduce Mel Brooks parafrasa una delle sue più famose battute, inserita nel film History of the World, Part I (1981). Cineasta e attore famoso, si ricorda soprattutto per le commedie parodiche note al grande pubblico.
Mel Brooks era “predestinato” ad incontrarsi con Amleto, ed a mostrare nella sua “madness” - nell’accezione positiva del termine - un metodo indiscusso: basti pensare al libro Method in Madness - The Comic Art of Mel Brooks (1981, precedente al film) che il professor Maurice Yacowar, allora preside e docente di Film Studies presso la Brock University dell’Ontario gli aveva intitolato. Un testo che è esempio di quella “psicocritica” della quale si è accennato a pagina 47, (nota 21), di questo lavoro, in quanto in esso vengono analizzate le modalità dell’umorismo di Brooks, nonché le caratteristiche dei personaggi di alcuni dei suoi film.
Alcuni tra i suoi film più famosi: quel The Producers (1968) e il già menzionato remake (2005), Young Frankenstein (1974), quest’ultimo diventato oggetto di culto e serbatoio di battute tradotte e ritradotte, recitate a loro volta, (alla prima occasione conviviale) da una miriade di spettatori. Ed ancora: Silent Movie (1976), nonché il nostro To Be or Not to Be, senza contare le vere e proprie parodie dissacratorie di altri film, tra questi High Ansiety (1977), ispirato al modello di cinema hitchcockiano.
Di questo ultimo film, insieme al succitato Young Frankenstein ed ad altri di Brooks, quali Space Balls (1987) e Dracula: Dead and Loving It (1995), è stato appropriatamente evidenziato il tributo intertestuale letterario e/o cinematografico ad altre opere ne La strana copia, scritto da Roy Menarini, docente di Storia e critica del cinema.
Brooks dunque, è autore, attore, sceneggiatore e regista non solo brillante, ma anche “riadattatore” di un patrimonio condiviso dal pubblico più accorto, quando anche celato dietro battute di film meno prestigiosi di altri.
Non è questa comunque la sede per approfondire le caratteristiche prettamente tecniche di queste pellicole, capolavori o “film di cassetta” che siano.
Come per Lubitsch, ci interessa più l’uomo Brooks, il cittadino ebreo Brooks, e quanto di lui, in base ai ritratti che traspaiono da chi su di lui ha scritto, abbia avuto un riflesso sulla sua filmografia (in particolare sul remake del quale ci stiamo occupando).
A questo proposito, giova, prima di aggiungere altri dettagli, ricorrere ancora a Sigmund Freud. Nella più volte menzionata sezione del saggio “Il motto di spirito e le specie di comicità” Freud parla dell’ingenuità tipica dell’infanzia; è d’uopo quindi fare parlare Brooks in persona del suo desiderio di rimanere bambino:
I was grieving about the death of childhood. I had such a happy childhood, my family close to me and loving me. Now I really had to accept the mantle of adulthood – and parenthood. No more cadging quarters from my older brothers or my mother. Now I was the basic support of the family unit. I was proud to do my bit, but it meant no longer being the baby, the adorable one. It meant being a father figure. Deep, deep shock. But finally I went on to being a mature person. (Mel Brooks 1975).
The mantle, nell’originale, quello che è stato tradotto con “la divisa” da persona grande; un vestito nuovo quindi, una condizione nuova alla quale inizialmente si ha difficoltà ad adattarsi. (in questo caso è Brooks che parla di sé ai tempi del suo primo matrimonio, avvenuto nel 1953 con la ballerina di Broadway Florence Baum, e dopo essere diventato padre). Brooks si esprime come se la trasformazione da ragazzo a uomo fosse un nuovo costume da indossare, una parte da recitare per la quale non si sente ancora preparato.
Questo brano è tratto dalla tesi:
To Be or Not to Be: A Mousetrap in Reverse
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Roberta Maciocci |
Tipo: | Laurea II ciclo (magistrale o specialistica) |
Anno: | 2009-10 |
Università: | Università degli Studi Roma Tre |
Facoltà: | Lettere e Filosofia |
Corso: | Letterature e traduzione interculturale |
Relatore: | Maria Del Sapio |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 128 |
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi