Tradurre linguaggi senza tradire culture
Come tradurre i realia
Dopo aver definito il concetto di realia e averne fornito una classificazione, Vlahov e Florin, si preoccupano di risolvere le problematiche legate alla resa di questi elementi culturospecifici nelle altre lingue.
Allo stesso modo di Newmark (1988b, in II.3), essi individuano i principali fattori di cui occorre tener conto nella scelta delle strategie traduttive da adottare, o meglio nel decidere se ricorrere alla trascrizione oppure ad una delle varie possibilità di traduzione.
È così che gli studiosi bulgari riassumono in cinque punti le variabili da cui dipende tale scelta:
- il tipo di testo;
- la significatività dei realia nel contesto;
- il tipo di realia, il loro ruolo sistemico nella cultura emittente e nella cultura ricevente;
- le lingue, le collocazioni e le collocabilità, il grado di accettazione di collocazioni insolite e di espressioni esotiche nella cultura ricevente e la volontà del traduttore di “costringere” il lettore a superare una pigrizia mentale a vantaggio di una più ricca conoscenza del mondo;
- il lettore modello del metatesto (con eventuali, probabili differenze rispetto al lettore modello del prototesto) (1986, in B. Osimo, 2004a: parte III).
Per quanto riguarda il primo parametro, emerge che la scelta tra trascrizione e traduzione appare innanzitutto vincolata dalla tipologia testuale con la quale viene a confrontarsi il traduttore.
Nel caso di testi scientifici, il problema della resa dei realia diventa quasi irrilevante data la scarsa presenza di parole culturali, le quali spesso rappresentano dei termini, e cioè elementi lessicali propri di un linguaggio settoriale, che hanno un corrispondente preciso nella cultura ricevente.
Mentre, nel caso della fiction, l’elemento esotico risulta fondamentale, per cui si preferisce la trascrizione, la quale ormai è quasi diventata una prassi anche nella non fiction data la sua chiarezza e non confondibilità.
Per quel che concerne, invece, il secondo fattore, si rileva che la presenza di realia in un certo testo può essere più o meno significativa, nel senso che il loro ruolo semantico può essere più o meno importante.
In questo caso, occorre innanzitutto capire se gli elementi culturospecifici sono estranei alla cultura emittente oppure se sono propri ad essa.
L’avverarsi della prima condizione dimostra la volontà da parte dell’autore del prototesto di preservare l’elemento estraneo con l’intento di creare un alone esotico. Mentre, il verificarsi della seconda ipotesi comporta problemi molto più seri al traduttore.
[...]
In ogni caso, è possibile affermare che il ricorso alla trascrizione è più opportuno laddove i realia abbiano un significato sistemico (testuale, contestuale), mentre la traduzione risulta più indicata quando i realia sono tra le sottodominanti più basse nella scala gerarchica elaborata dal traduttore al momento di decidere la propria strategia.
Questo brano è tratto dalla tesi:
Tradurre linguaggi senza tradire culture
CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI
La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF
Acquista
Informazioni tesi
Autore: | Teresa Grasso |
Tipo: | Tesi di Laurea Magistrale |
Anno: | 2011-12 |
Università: | Università degli Studi di Salerno |
Facoltà: | Lingue e Letterature Straniere |
Corso: | Lingue e Letterature Moderne |
Relatore: | Maria Teresa Martin Sánchez |
Lingua: | Italiano |
Num. pagine: | 247 |
FAQ
Come consultare una tesi
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Perché consultare una tesi?
- perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
- perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
- perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
Clausole di consultazione
- L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
- Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
- L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
Vuoi tradurre questa tesi?
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »
DUBBI? Contattaci
Contatta la redazione a
[email protected]
Parole chiave
Tesi correlate
Non hai trovato quello che cercavi?
Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database
Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione
Ottimizza la tua ricerca:
- individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
- elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
- se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
- utilizza la ricerca avanzata
- utilizza gli operatori booleani (and, or, "")
Idee per la tesi?
Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti
Come si scrive una tesi di laurea?
A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?
Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.
La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?
La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.
Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:
È ora di pubblicare la tesi