Skip to content

L'Année dernière à Marienbad di Alain Resnais e Alain Robbe-Grillet. Dall'adattamento alla sottotitolazione passando per la traduzione audiovisiva.

Sottotitolare un prodotto per il cinema o la televisione significa renderlo accessibile ad un pubblico straniero non solo per quanto riguarda la lingua, ma più in generale per ciò che riguarda il linguaggio.
In questo lavoro mi sono occupata di sottotitoli interlinguistici, che prevedono cioè il passaggio da una lingua ad un'altra, oltre che il passaggio dall'orale allo scritto.
Inoltre, trattandosi di un lavoro sia teorico che pratico, mi sono soffermata anche sul film che ho sottotitolato, cioè L'Année dernière à Marienbad. Nella stesura della Tesi, ho potuto sia commentare alcune scelte linguistiche, che approcciare alcune interpretazioni del film.

Studi

  • Laurea in Lingue e Letterature Straniere
    conseguita presso Università degli Studi di Torino nell'anno 2004-05
    con una votazione di 104 su 110
  • Diploma di maturità conseguito presso il Istituto magistrale
    con votazione 86/100°

Esperienze lavorative

  • Dal 2005 ha lavorato nel settore Spettacolo
    Mansione: sottotitolatrice
  • Dal 2005 ha lavorato presso scuola materna nel settore Istruzione - Formazione
    Mansione: insegnante di inglese
  • Dal 2005 ha lavorato presso scuola elementare nel settore Istruzione - Formazione
    Mansione: insegnante di francese

Lingue straniere

  • Inglese parlato e scritto: buono
  • Tedesco parlato e scritto: buono
  • Francese parlato e scritto: ottimo

Conoscenze informatiche

  • Livello buono