6
Portuguese and English. Because of their political, economic and cultural
power, all these languages influenced many other idioms with which they
came into contact. Greek, Latin, French, Spanish and Portuguese have all
worked as Lingua Francas in the past. They all provided the possibilities for
people living in different territories to communicate efficiently, and were
used extensively across very widespread regions of the world. English is
today the most widely used language of international communication.
Indeed, thanks to the fact that technological advances, travels and
exchanges of people and information across the globe have become
possible at reduced times and expenses, English has become the most used
idiom on a global scale. However, it is likely that the list of languages,
which will affect the linguistic scenario outside their geographic borders,
will continue in the future by including idioms such as Chinese, Arabic and
Russian.
However, not only natural idioms have been seen as possible solutions to
the problem of global communication. Many linguists have tried to invent
artificial languages to provide a means for international interactions which
could be free of the linguistic and cultural associations of any particular
natural language. But no one of these languages has proved to be really
effective as it had been hoped. This work begins by examining exactly
some of these constructed languages: their aims, their structures and the
goals they have achieved. The first chapter reviews the major artificial
projects starting from the ones created during the Middle Ages and ending
with contemporary simplified versions of the English language. The
description includes languages like Volapük and Esperanto, which have
7
been the most successful idioms created by scholars, but cannot be
considered world languages in any case.
The focus of this research, however, is the English idiom and its current
undeniable achievement as the world language. This dissertation is in fact a
study of its status, the reasons why English has been able to achieve such a
great success and its possible future scenarios. The second chapter is aimed
at outlining the current condition of English as a global language by
providing an analysis of its uses and the ways in which it is affecting other
languages. “Euro-English”, for instance, will be part of the investigation as
one of the recent outcomes of present English within the European
mainland.
The last part of the second chapter is focused on English Language
Teaching; the way in which it has developed over time since and the debate
which has affected the educational industry after the linguistic triumph of
English. What is debated by linguists is the way in which English should be
taught across the world. On the one hand, there are traditionalists who still
believe that the language should be taught, as it has always been, by
providing a model of standard phonology, grammar and vocabulary mainly
based on British or American English. On the other hand, many other
linguists call for innovations. They believe that it is not possible to hide the
fact that English, as a world language, has produced many different
varieties across the world and that this phenomenon should be taken into
consideration while teaching the language to non native speakers. The fact
that it is necessary for teachers to be aware of the contemporary
multilingualism and linguistic pluralism is emphasized several times in this
chapter, because this lack of awareness is often the cause of many
8
deficiencies in the ELT industry such as the avoidance of an effective
learning of English by non native speakers around the world.
The third chapter discusses research about the possible future of English
and some other major idioms which may be increasingly used as Lingua
Francas in a near future. The first part of the chapter reviews, through
different linguistic and cultural studies, how World English may be a cause
for the disappearance of other languages and the origin of many social
inequalities, especially in developing countries. This part is followed by a
discussion of the consequences of the contemporary status of English on
native speakers of the language. On the one side are the attitudes of British
people towards the need to learn foreign languages, and on the other side,
the American speakers’ approaches, which seem to be different from those
of U.K. people as far as linguistic diversity is concerned. Finally, the
chapter ends with an overview of the world top languages that may be seen
as ‘competitors’ to the English linguistic supremacy: Chinese, Spanish,
Arabic and Russian. Each of these idioms shows some positive features
which may lead them to replace English as the world language in the future,
such as the huge number of speakers and the great influence in some fields
of economy and politics or certain areas of the world. However, they still
present some limits that actually prevent them for spreading on a global
scale today.
Trying to foresee which is going to be the world future linguistic
scenario is very difficult. It is not possible to say whether or not English
will continue to be the world lingua franca or if it will be replaced by
another language. What is important is that linguists should not give up
working for enabling international comprehension so that people all over
9
the world can find a way to communicate without efforts and achieve
international cooperation.
11
Chapter 1
ARTIFICIAL LANGUAGES: FROM VOLAPÜK
TO GLOBISH
1.1 INTRODUCTION
A constructed or artificial language is a language whose phonology,
grammar and vocabulary have been devised by an individual or group,
instead of having evolved naturally. Constructed languages have been
created throughout the history of humanity and there are many reasons that
led scholars to try create the perfect international language: to convert
infidels; to restore the relations between Catholics and Protestants; to
facilitate the communication of scientific discoveries; to interact with
peoples discovered during voyages, to increase commercial relationships, to
unify scientific taxonomies (Pellerey 1992: ix).
Nowadays too, there are several reasons why people are still trying to
invent artificial languages; the most important one is to achieve mutual
comprehension among different peoples around the world. In addition they
do it to ease human communication; to bring fictional worlds to life (in
books and movies); for linguistic experimentation and language games.
An artificial language should provide a medium which is culturally and
politically correct and against nationalistic competitions. Other
considerations should be taken into account while preferring a constructed
language instead of a natural one as the global medium of communication.
An example may be the attitude of people toward the spread or imposition
of a national language which is not their own. On the one hand they will
12
show some resistance thus leading to huge difficulty in its learning. On the
other hand one learns a constructed language because it is his/ her choice
and in this way, he/she feels less pressure in learning and speaking it.
“Whether or not some national language, say, English, or a constructed
language, say, Esperanto, is to win out in the immediate future, does not
depend primarily on conscious forces that can be manipulated, but on many
obscure and impersonal, personal, economic and social determinants”(Sapir
1925). What all people need right now is a language as simple, as regular
and as rich as possible. In our global village nationalism must leave its way
to internationalism and languages must follow the same path as well.
Differently from now, the search for linguistic simplicity and clarity were
not the primary goals of the languages created during the past centuries.
They were created with different purposes as it is shown by their history.
1.1.1 History of constructed languages or the search for the
perfect language.
Many of the philosophers and scholars, who have tried to invent a global
language, usually cite some passages from the Holy Bible:
“1 Now the whole world had one language and a common speech.
2 As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled
there.
3 They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them
thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
4 Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that
reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not
be scattered over the face of the whole earth."
13
5 But the LORD came down to see the city and the tower that the men
were building.
6 The LORD said, "If as one people speaking the same language they
have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for
them.
7 Come, let us go down and confuse their language so they will not
understand each other."
1
These sentences are seen as the origin of multilingualism, that is, the
passing from a common language to several different ones. It was the
punishment that God gave to men who tried to challenge His power.
Despite the myth, the need for a common language has really some ancient
origins. The first traces of a global language are found in Greece after
Alexander The Great’s conquest of the world that corresponded to the areas
next to the Mediterranean Sea and some regions of Asia. He was the first
man who understood the importance of a common language to
communicate with all the different peoples who were governed by him.
This was the reason why a koinè, a simplified and common version of
Greek, became the leading language of the Empire. At the beginning this
koinè was used for communication among people who did not speak the
same language, but then, it turned out to become the language used for
science, culture, education and even religion. As soon as the Roman Empire
became the major power on earth, a new language became the global one. It
was Latin. Originally it had to share its position with the still-existing
Greek koinè, but then it reached its supremacy in all the European areas
1 Genesis, 11.1995-2007 Gospel Communication International
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis%2011&version=31
14
under the Roman influence. Afterwards Latin shared the same fate of the
Greek language and, as years went by, it lost its influence and split into
different national languages.
During the Middle Ages, some attempts to identify a common language
were carried out: Cabbalistic scholars believed that it may coincide with
Hebrew or better, the language spoken by Abram; Dante Alighieri in his De
Vulgari Eloquentia stated that the Italian vernacular language should be the
common and most suitable language in worldwide literature; Ramón Lull
created a common philosophical language (Ars Magna) which was
supposed to be understood by everyone since it was based on a
mathematical system and was expressed throughout letters and images.
During the Renaissance the situation changed slightly. The search for a
perfect language turned out to be something dealing with esotericism and
magic. The decline of Latin had brought huge problems concerning mutual
comprehension that became even greater with the coming up of linguistic
nationalism. In the meanwhile, both intellectual and economic relations
were developing at an international level thus requiring accurate
communication. The overall amount of 17
th
century scientific discoveries
needed new and universal taxonomies so that science could be understood
in every part of the world. These were some of the reasons why the search
for a global language restarted after a dark period. At that moment a new
interlingua had to be invented aimed at solving many different problems.
There was the need of an international auxiliary language, as Latin had
been, to speed up and enlarge all scientific, political and commercial
exchanges. In addition it might bring advantages in the expression of
15
knowledge thus letting people share different discoveries and cultural
differences (Steiner 1975-1992: 245-246).
The turning point in the life of artificial languages coincided with
Bacon’s theory of idola during the 1500s and continued in the 17
th
and 18
th
centuries. In that period new artificial languages were created that dealt
with a specific subject such as science or philosophy; the most important
ones are those created by Dalgarno, Wilkins, Lodwick and Leibniz. They
were all called a priori languages. This definition means that they were all
created by assigning a meaning to a symbol or a sound and this
combination might have nothing in common with natural languages. They
were simply “creations”. Sometimes they were not even pronounced but
aimed to represent concepts and the relations among ideas and symbols.
They did not succeed as global languages but had certain fame in those
subjects for which they had been invented (Mioni 2007).
George Dalgarno wrote Ars Signorum in 1661, in which he theorized a
universal language that included a classification of the human knowledge
together with a grammar that was supposed to express it. He aimed at
construing a language that could be both written and oral. That was why he
started his book by writing a phonetic analysis in which he described the
sounds he considered more suitable to the human phonatory apparatus. In
his artificial language everything must be taken into consideration: natural
elements, man-made objects, facts and concepts. He invented a language
based on short words that are modified by adding different linguistic units.
As for example the letter R which stands for “opposition”: if pon means
love, then pron will stand for hate. Another example is provided by the
letter V that makes words be read as numbers (Eco 1993: 248-249). Indeed
16
the word “vama” means 111 because “a” and “m” stand for number 1 and
are preceded by “v” (Cram, Matt 2003).
Dalgarno’s linguistic theory was preceded by Francis Lodwick's A
Common Writing (1647) and The Groundwork or Foundation laid (or So
Intended) for the Framing of a New Perfect Language and a Universal
Common Writing (1652) and Sir Thomas Urquhart’s Logopandecteision
(1652). All three authors produced systems of hierarchical classification
that were intended to result both in spoken and written expression.
The most complete example of artificial philosophical language created
in 17
th
century was designed by John Wilkins and published in his Essay
towards a Real Character, and a Philosophical Language (1668). He
pointed out that most of the previous works tried to derive their lists of
characters and concepts from the linguistic dictionary of a certain language
instead of referring directly to the nature of the elements and ideas which
were common to every human being (Eco 1993: 255, 258). This was the
reason why he started his project by making a sort of huge critical revision
of all the general concepts shared by mankind. Unfortunately his research
was not really universal. His knowledge was limited and influenced by the
world in which he lived, that was academic Oxford. He did not really take
into account the fact that his culture might seem incomprehensible to all
those who did not share his background. He finally divided his artificial
language into forty different categories which showed 251 differences that
led to the definition of 2030 species of concepts and objects. He was not
luckier than all those who preceded him and his language was soon
forgotten by scholars who found it impossible to use it but were inspired by
its main ideas.