Skip to content

Die Haushaltspflege in Deutschland und Italien: wie Unilever die Kommunikation der Marken Cif und Viss im Web differenziert.

In den letzten 50 Jahren haben groß- und mittelständigen Unternehmen zunehmend auf dem internationalen Markt agieren müssen, um konkurrenzfähig bleiben zu können. Diese Entwicklung hat die verschiedenen Strategien der Unternehmen stark beeinflusst, nicht zuletzt ihr Kommunikationspolitik . In seiner Kommunikation muss das Unternehmen die kulturelle Unterschiede der neue Märkte beachten, um eine erfolgreiche Kommunikation zu erzielen, weil die Anpassung einem fremden Markt bedeutet, nicht nur die Kommunikation in einer andere Sprache umzusetzen, sondern auch die Kommunikation der fremden Habitus anzupassen. Bezüglich der Kommunikation erreicht man Erfolg bei den Segment der Konsumenten, wenn die Kommunikation die Konsumente überzeugt, dass:
1. sie das Produkt brauchen
2. sie das Produkt von der spezifischen Marke brauchen
Die Kommunikation muss deswegen die Erwartungen, Wünsche, Lebensstile, Werte der Segment Konsumente, d.h. ihre Kultur, berücksichtigen und die geeignete Überredungskraft haben. Die Art und Weise, damit man überzeugt, ist nämlich kulturgeprägt und wenn falsch durchgeführt, kann sie zu Missverständnisse führen.
Eine erfolgreiche Kommunikation braucht aber nicht nur die geeignete kulturelle Anpassung, sondern auch ein Kanal, das die Empfänger am einfachsten und häufigsten erreichen kann. Heute gilt Internet als Massenmedium und ständige Schaufenster für die Unternehmen. Eine gute Unternehmenskommunikationspolitik kann nicht infolgedessen der strategische Wert dieses Medium vernachlässigen und die Kommunikation durch die Entstehung einer Website kommt für alle Unternehmen die große Bedeutung zu.
Aus diesen Schwerpunkten halte ich als hoch interessant die kommunikative Strategie im Internet (Website) eines erfolgreichen multinationalen Unternehmens – Unilever. Es wird hier untergesucht wie Unilever seine Strategie zwischen Deutschland und Italien differenziert. Das Objekt der Kommunikation sind die italienische Marke für Haushaltspflegeprodukte CIF und ihre deutsche entsprechende Version VISS.

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista
Mostra/Nascondi contenuto.
EINLEITUNG In den letzten 50 Jahren haben groß- und mittelständigen Unternehmen zunehmend auf dem internationalen Markt agieren müssen, um konkurrenzfähig bleiben zu können. Diese Entwicklung hat die verschiedenen 1 Strategien der Unternehmen stark beeinflusst, nicht zuletzt ihr Kommunikationspolitik. In seiner Kommunikation muss das Unternehmen die kulturelle Unterschiede der neue Märkte beachten, um eine erfolgreiche Kommunikation zu erzielen, weil die Anpassung einem fremden Markt bedeutet, nicht nur die Kommunikation in einer andere Sprache umzusetzen, sondern auch die Kommunikation der fremden Habitus anzupassen. Kulturelle Unterschiede zeigen sich nicht nur in sprachlichern Varianten, sondern auch im Wertesystem und in den Denk-, Gefühls- und Verhaltensmustern einer Gesellschaft. (Werner, 1999:22) Bezüglich der Kommunikation erreicht man Erfolg bei den Segment der Konsumenten, wenn die Kommunikation die Konsumente überzeugt, dass: 1. sie das Produkt brauchen 2. sie das Produkt von der spezifischen Marke brauchen Die Kommunikation muss deswegen die Erwartungen, Wünsche, Lebensstile, Werte der Segment 2 Konsumente, d.h. ihre Kultur, berücksichtigen und die geeignete Überredungskraft haben. Die Art und Weise, damit man überzeugt, ist nämlich kulturgeprägt und wenn falsch durchgeführt, kann sie zu Missverständnisse führen. Country and people differ ... in their approach to life and their ways of living and thinking. In order to understand them, we have to understand their way of life and approach. If we wish to convince them, we have to use their language as far as we can, not language in the narrow sense of the word, but the language of mind. That is one necessity. Something that goes even much further than that is not the appeal to logic and reason, but some kind of emotional awareness of 3 the people. -> Abbildung 1.1 kulturell ähnliche Zonen in 4 Westeuropa. Je größer die kulturelle Distanz, desto größer 5 die Gefahr von Missverständnisse, so Adler. Man könnte aber davon ausgehen, dass kulturelle Unterschiede zwischen Deutschland und Italien nicht so groß sein können, denn beide zu Westeuropa gehören und geographisch nicht so weit entfernt voneinander liegen. Aber, wie die folgende Abbildung zeigt, auch in Europa relevante kulturelle Unterschiede hervorkommen können. Dieses Schema sammelt in vier Gruppen Länder, die kulturell ähnlich in Westeuropa sind. Es wird von Unternehmen benutzt, die sich die Frage stellen, inwieweit die Anpassung 6 dem fremden Markt oder die Standardisierung über verschiedene Länder der eigene 1 Alle Maßnahmen, die darauf gerichtet sind, Informationen über das Angebot und das Marketing des Unternehmens zu vermitteln und die Empfänger im Dienste des Marketing zu beeinflussen (Dmoch, 1996 in Bolten/Ehrhard, 2003: 279) 2 siehe Hotspots in (Heringer 2004: 165) und Wie überzeugt man? in (Heringer, 2004:173) 3 Jawaharlal Nehru, Visit to America, in Adler, N. (1991), Communicating across barriers, Beitrag in Bolten /Ehrhardt (2003:247) 4 Zone di affinità culturale ( nach z. B. Gesellschaftsordnung, Sprache, Arbeits- und Konsumgewohnheiten, ethisches und religiöses Wertsystem, Geschichte ...) (Valdani/Bertoli, 2006: 287) 5 The greater the differences between the sender’s and the receiver’s cultures, the greater the chance for cross-cultural miscommunication (Adler, 1991 in Bolten/Ehrhardt, 2003:249) 6 siehe auch Dmochs Beitrag (1996) in Bolten/Ehrhardt (2003) 3

CONSULTA INTEGRALMENTE QUESTA TESI

La consultazione è esclusivamente in formato digitale .PDF

Acquista

FAQ

Per consultare la tesi è necessario essere registrati e acquistare la consultazione integrale del file, al costo di 29,89€.
Il pagamento può essere effettuato tramite carta di credito/carta prepagata, PayPal, bonifico bancario.
Confermato il pagamento si potrà consultare i file esclusivamente in formato .PDF accedendo alla propria Home Personale. Si potrà quindi procedere a salvare o stampare il file.
Maggiori informazioni
Ingiustamente snobbata durante le ricerche bibliografiche, una tesi di laurea si rivela decisamente utile:
  • perché affronta un singolo argomento in modo sintetico e specifico come altri testi non fanno;
  • perché è un lavoro originale che si basa su una ricerca bibliografica accurata;
  • perché, a differenza di altri materiali che puoi reperire online, una tesi di laurea è stata verificata da un docente universitario e dalla commissione in sede d'esame. La nostra redazione inoltre controlla prima della pubblicazione la completezza dei materiali e, dal 2009, anche l'originalità della tesi attraverso il software antiplagio Compilatio.net.
  • L'utilizzo della consultazione integrale della tesi da parte dell'Utente che ne acquista il diritto è da considerarsi esclusivamente privato.
  • Nel caso in cui l’utente che consulta la tesi volesse citarne alcune parti, dovrà inserire correttamente la fonte, come si cita un qualsiasi altro testo di riferimento bibliografico.
  • L'Utente è l'unico ed esclusivo responsabile del materiale di cui acquista il diritto alla consultazione. Si impegna a non divulgare a mezzo stampa, editoria in genere, televisione, radio, Internet e/o qualsiasi altro mezzo divulgativo esistente o che venisse inventato, il contenuto della tesi che consulta o stralci della medesima. Verrà perseguito legalmente nel caso di riproduzione totale e/o parziale su qualsiasi mezzo e/o su qualsiasi supporto, nel caso di divulgazione nonché nel caso di ricavo economico derivante dallo sfruttamento del diritto acquisito.
L'obiettivo di Tesionline è quello di rendere accessibile a una platea il più possibile vasta il patrimonio di cultura e conoscenza contenuto nelle tesi.
Per raggiungerlo, è fondamentale superare la barriera rappresentata dalla lingua. Ecco perché cerchiamo persone disponibili ad effettuare la traduzione delle tesi pubblicate nel nostro sito.
Per tradurre questa tesi clicca qui »
Scopri come funziona »

DUBBI? Contattaci

Contatta la redazione a
[email protected]

Ci trovi su Skype (redazione_tesi)
dalle 9:00 alle 13:00

Oppure vieni a trovarci su

Parole chiave

deutschland
haushaltspflege
interkulturelle kommunikation
internet
italien
marke
unilever
web kommunikation

Tesi correlate


Non hai trovato quello che cercavi?


Abbiamo più di 45.000 Tesi di Laurea: cerca nel nostro database

Oppure consulta la sezione dedicata ad appunti universitari selezionati e pubblicati dalla nostra redazione

Ottimizza la tua ricerca:

  • individua con precisione le parole chiave specifiche della tua ricerca
  • elimina i termini non significativi (aggettivi, articoli, avverbi...)
  • se non hai risultati amplia la ricerca con termini via via più generici (ad esempio da "anziano oncologico" a "paziente oncologico")
  • utilizza la ricerca avanzata
  • utilizza gli operatori booleani (and, or, "")

Idee per la tesi?

Scopri le migliori tesi scelte da noi sugli argomenti recenti


Come si scrive una tesi di laurea?


A quale cattedra chiedere la tesi? Quale sarà il docente più disponibile? Quale l'argomento più interessante per me? ...e quale quello più interessante per il mondo del lavoro?

Scarica gratuitamente la nostra guida "Come si scrive una tesi di laurea" e iscriviti alla newsletter per ricevere consigli e materiale utile.


La tesi l'ho già scritta,
ora cosa ne faccio?


La tua tesi ti ha aiutato ad ottenere quel sudato titolo di studio, ma può darti molto di più: ti differenzia dai tuoi colleghi universitari, mostra i tuoi interessi ed è un lavoro di ricerca unico, che può essere utile anche ad altri.

Il nostro consiglio è di non sprecare tutto questo lavoro:

È ora di pubblicare la tesi