La traduzione medica e le sue sfide: ernia iatale e reflusso gastro-esofageo
|
Libera Università degli Studi San Pio V di Roma
|
Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche
|
-
|
2010-11 |
Dante Alighieri e il Profeta Maometto: due mondi lontani, due credo diversi, un solo viaggio
|
Università degli Studi di Reggio Calabria
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
2009-10 |
Proposta di traduzione per il doppiaggio di un episodio della serie tv spagnola "Aquí no hay quien viva"
|
Università degli Studi di Macerata
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Lettere e Filosofia
|
2010-11 |
La comunicazione globale: il ruolo della traduzione nelle campagne pubblicitarie internazionali
|
Università degli Studi di Bologna
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
2010-11 |
Quando la traduzione incontra il bambino: analisi e proposta di traduzione di "Djadja Fjodor, pjos i kot" di Eduard Uspenskij
|
Università degli Studi di Bologna
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
2010-11 |
|
Viaggio nel mondo Disney - percorso di traduzione fumettistica
|
-
|
Scienze mediche
|
-
|
2010-11 |
La sopratitolazione di un'opera lirica: caratteristiche e differenze con la sottotitolazione di prodotti filmici
|
Università degli Studi di Macerata
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Lettere e Filosofia
|
2009-10 |
Il mondo da tradurre - Vita e professione di traduttori e interpreti
|
Università degli Studi di Bari
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Lingue e Letterature Straniere
|
2006-07 |
Il ruolo della cultura nella traduzione
|
-
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
2006-07 |
L'interpretazione di conferenza nelle organizzazioni internazionali
|
Università degli Studi di Bologna
|
Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
2000-01 |
Nuovi orizzonti e nuove frontiere per l'interprete e il traduttore nel trattamento automatico del linguaggio - La figura del resocontista
|
-
|
Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
2008-09 |
Analisi linguistica della traduzione dall'italiano al francese del romanzo ''Una vita violenta'' di Pier Paolo Pasolini
|
Libera Università degli Studi San Pio V di Roma
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Lingue e Letterature Straniere
|
2004-05 |
Teoria e pratica della traduzione: la filiazione e le sentenze del ''Journal del tribunaux''
|
Università degli Studi di Bologna
|
Scienze giuridiche
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
1999-00 |
Fotovoltaico: energia dal sole
|
-
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
2007-08 |
La formazione linguistica dei manager italiani in Irlanda in riferimento al lifelong learning
|
Università degli Studi di Trieste
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
2005-06 |
Il linguaggio femminile: una questione delicata - La linguistica alle prese con il locutore-donna
|
-
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
-
|
2002-03 |
Il processo di standardizzazione del croato
|
Università degli Studi Gabriele D'Annunzio di Chieti e Pescara
|
Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
|
Lingue e Letterature Straniere
|
2005-06 |
I Simpson, la traduzione di un fenomeno culturale
|
-
|
-
|
-
|
2005-06 |
L'interpretazione simultanea verso la lingua straniera: traduzione di un discorso dall'italiano verso lo spagnolo
|
Università degli Studi di Trieste
|
-
|
Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
|
2004-05 |
Il copione perduto: dalla traduzione all'adattamento per il doppiaggio. ''Corvi e passeri'' (Zheng Junli, 1949)
|
Università degli Studi Ca' Foscari di Venezia
|
-
|
Lingue e Letterature Straniere Moderne
|
2004-05 |